Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 18.12

Comparateur biblique pour Nombres 18.12

Lemaistre de Sacy

Nombres 18.12  Je vous ai donné tout ce qu’il y a de plus excellent dans l’huile, dans le vin et dans le blé, tout ce qu’on offre de prémices au Seigneur.

David Martin

Nombres 18.12  Je t’ai donné aussi leurs prémices qu’ils offriront à l’Éternel, [savoir] tout le meilleur de l’huile, et tout le meilleur du moût, et du froment.

Ostervald

Nombres 18.12  Je t’ai donné aussi leurs prémices qu’ils offriront à l’Éternel, tout le meilleur de l’huile, et tout le meilleur du moût et du froment.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 18.12  Tout le meilleur de l’huile, et tout le meilleur du moût et du blé, les prémices qu’ils donneront à l’Éternel, je te les donne à toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 18.12  Toute l’huile de choix, tout le moût et le blé de choix, prémices de ces denrées, qu’ils donnent à l’Éternel, je te les donne.

Bible de Lausanne

Nombres 18.12  Tout le meilleur de{Héb. Toute la graisse de.} l’huile, et tout le meilleur{Héb. Toute la graisse de.} du moût et du froment, les prémices qu’ils donneront à l’Éternel, je te les donne.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 18.12  Tout le meilleur de l’huile et tout le meilleur du moût et du froment, les prémices qu’ils donneront à l’Éternel, je te les donne.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 18.12  Tout le meilleur de l’huile, tout le meilleur du moût et du blé, leurs prémices qu’ils donnent à l’Éternel, je te les donne.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 18.12  Tout le meilleur de l’huile, tout le meilleur du vin et du blé, les prémices qu’ils en doivent offrir au Seigneur, je te les donne.

Glaire et Vigouroux

Nombres 18.12  Je t’ai donné tout ce qu’il y a (de plus excellent) dans l’huile, dans le vin et dans le blé, tout ce qu’on offre de prémices au Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 18.12  Je vous ai donné tout ce qu’il y a de plus excellent dans l’huile, dans le vin et dans le blé, tout ce qu’on offre de prémices au Seigneur.

Louis Segond 1910

Nombres 18.12  Je te donne les prémices qu’ils offriront à l’Éternel : tout ce qu’il y aura de meilleur en huile, tout ce qu’il y aura de meilleur en moût et en blé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 18.12  Tout le meilleur de l’huile, tout le meilleur du vin nouveau et du blé, leurs prémices qu’ils offrent à Yahweh, je te les donne.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 18.12  Tout le meilleur de l’huile, du vin nouveau et du blé, dont ils offrent les prémices à Yahweh je te le donne.

Bible de Jérusalem

Nombres 18.12  Tout le meilleur de l’huile, tout le meilleur du vin nouveau et du blé, ces prémices qu’ils offrent à Yahvé, je te les donne.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 18.12  Je te donne les prémices qu’ils offriront à l’Éternel : tout ce qu’il y aura de meilleur en huile, tout ce qu’il y aura de meilleur en moût et en blé.

Bible André Chouraqui

Nombres 18.12  Toute la graisse de l’huile, toute la graisse de moût et de céréale, leur en-tête qu’ils donneront à IHVH-Adonaï, je te les ai donnés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 18.12  Et je te donne les prémices que les Israélites présentent à Yahvé, le meilleur de l’huile, du vin nouveau et du blé.

Segond 21

Nombres 18.12  Je te donne les premiers produits que les Israélites offriront à l’Éternel : tout ce qu’il y aura de meilleur en huile, tout ce qu’il y aura de meilleur en vin nouveau et en blé.

King James en Français

Nombres 18.12  Je t’ai donné aussi leurs prémices qu’ils offriront au SEIGNEUR, tout le meilleur de l’huile, et tout le meilleur du moût et du froment.

La Septante

Nombres 18.12  πᾶσα ἀπαρχὴ ἐλαίου καὶ πᾶσα ἀπαρχὴ οἴνου καὶ σίτου ἀπαρχὴ αὐτῶν ὅσα ἂν δῶσι τῷ κυρίῳ σοὶ δέδωκα αὐτά.

La Vulgate

Nombres 18.12  omnem medullam olei et vini ac frumenti quicquid offerunt primitiarum Domino tibi dedi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 18.12  כֹּ֚ל חֵ֣לֶב יִצְהָ֔ר וְכָל־חֵ֖לֶב תִּירֹ֣ושׁ וְדָגָ֑ן רֵאשִׁיתָ֛ם אֲשֶׁר־יִתְּנ֥וּ לַֽיהוָ֖ה לְךָ֥ נְתַתִּֽים׃

SBL Greek New Testament

Nombres 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.