Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 17.17

Comparateur biblique pour Nombres 17.17

Lemaistre de Sacy

David Martin

Ostervald

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 17.17  Parle aux enfants d’Israel, et prends une verge de chacun d’eux, selon la maison de leurs pères ; de la part de tous leurs nassi, selon la maison de leurs pères, douze verges ; tu écriras le nom de chacun sur sa verge.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Lausanne

Nombres 17.17  Parle aux fils d’Israël, et prends d’eux une verge par maison paternelle : de tous leurs princes, selon leurs maisons paternelles, douze verges. Tu écriras le nom de chacun sur sa verge,

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 17.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Nombres 17.17  Parle aux enfants d’Israël, et prends d’eux une verge pour (la race de) chaque tribu (selon leur parenté), douze verges pour tous les princes des tribus ; et tu écriras le nom de chaque prince sur sa verge.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Louis Segond 1910

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 17.17  « Parle aux enfants d’Israël et prends d’eux une verge, une verge par chaque maison patriarcale, soit douze verges de la part de tous leurs princes pour leurs douze maisons patriarcales. Tu écriras le nom de chacun sur sa verge ;

Bible Pirot-Clamer

Nombres 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Jérusalem

Nombres 17.17  "Parle aux Israélites. Qu’ils te remettent, pour chaque famille, un rameau ; que tous leurs chefs, pour leurs familles, te remettent douze rameaux. Tu écriras le nom de chacun sur son rameau ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Bible André Chouraqui

Nombres 17.17  « Parle aux Benéi Israël et prends d’eux une branche, une branche par maison de père, de tous leurs nassis, pour la maison de leurs pères, douze branches. Tu écriras le nom de chacun sur sa branche.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 17.17  “Dis aux Israélites de t’apporter une baguette par tribu, une baguette de la part de chacun des chefs de tribu. Cela fera donc douze baguettes et tu écriras le nom de chacun sur sa baguette.

Segond 21

Nombres 17.17  « Demande aux Israélites de te remettre un bâton par tribu, soit 12 bâtons remis par tous leurs princes en fonction de leur famille.

King James en Français

La Septante

Nombres 17.17  λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ λαβὲ παρ’ αὐτῶν ῥάβδον ῥάβδον κατ’ οἴκους πατριῶν παρὰ πάντων τῶν ἀρχόντων αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν δώδεκα ῥάβδους καὶ ἑκάστου τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπίγραψον ἐπὶ τῆς ῥάβδου αὐτοῦ.

La Vulgate

Nombres 17.17  loquere ad filios Israhel et accipe ab eis virgas singulas per cognationes suas a cunctis principibus tribuum virgas duodecim et uniuscuiusque nomen superscribes virgae suae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 17.17  (17.2) דַּבֵּ֣ר׀ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְקַ֣ח מֵֽאִתָּ֡ם מַטֶּ֣ה מַטֶּה֩ לְבֵ֨ית אָ֜ב מֵאֵ֤ת כָּל־נְשִֽׂיאֵהֶם֙ לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֔ם שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר מַטֹּ֑ות אִ֣ישׁ אֶת־שְׁמֹ֔ו תִּכְתֹּ֖ב עַל־מַטֵּֽהוּ׃

SBL Greek New Testament

Nombres 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.