Nombres 17.11 Moïse fit ce que le Seigneur lui avait commandé.
David Martin
Nombres 17.11 Et Moïse fit comme l’Éternel lui avait commandé ; il fit ainsi.
Ostervald
Nombres 17.11 Et Moïse le fit ; il fit comme l’Éternel le lui avait commandé.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 17.11Moïse dit à Aharon : prends l’encensoir, et met-y du feu de dessus l’autel ; places-y de l’encens, et va vite à la réunion, et rédime pour eux ; car la colère a éclaté de devant l’Éternel, la peste a commencé.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 17.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 17.11Et ainsi fit Moïse : il se conforma à l’ordre de l’Éternel.
Bible de Lausanne
Nombres 17.11et Moïse dit à Aaron : Prends l’encensoir, mets-y du feu de dessus l’autel, places-y de l’encens, et va promptement vers l’assemblée et fais expiation pour eux ; car le courroux est sorti de devant l’Éternel : la plaie a commencé.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 17.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 17.11 Et Moïse fit comme l’Éternel lui avait commandé ; il fit ainsi.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 17.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 17.11 Et Moïse fit ainsi ; il fit comme l’Éternel le lui avait ordonné.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 17.11 Moïse obéit : comme l’Éternel lui avait ordonné, ainsi fit-il
Glaire et Vigouroux
Nombres 17.11Moïse dit à Aaron : Prends ton encensoir, mets-y du feu de l’autel et l’encens par-dessus, et va vite vers le peuple, afin de prier pour lui ; car la colère est déjà sortie du trône de Dieu, et la plaie commence à éclater.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 17.11Moïse fit ce que le Seigneur lui avait commandé.
Louis Segond 1910
Nombres 17.11 Moïse fit ainsi ; il se conforma à l’ordre que l’Éternel lui avait donné.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 17.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 17.11 et Moïse dit à Aaron : « Prends l’encensoir, et mets-y du feu de dessus l’autel, jettes-y du parfum, va promptement vers l’assemblée, et fais pour eux l’expiation ; car la colère est sortie de devant Yahweh ; la plaie commence. »
Bible Pirot-Clamer
Nombres 17.11C’est ce que fit Moïse, agissant selon ce que lui avait ordonné Yahweh.
Bible de Jérusalem
Nombres 17.11Puis Moïse dit à Aaron : "Prends l’encensoir, mets-y du feu pris sur l’autel, dépose dessus l’encens et hâte-toi d’aller près de la communauté pour faire sur elle le rite d’expiation. Car la Colère est sortie de devant Yahvé : la Plaie a commencé."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 17.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 17.11 Moïse fit ainsi ; il se conforma à l’ordre que l’Éternel lui avait donné.
Bible André Chouraqui
Nombres 17.11Moshè dit à Aarôn : « Prends la cassolette ; donne-lui du feu d’au-dessus de l’autel ; mets-y de l’encens. Va vite vers la communauté ; absous-les : oui, l’écume est sortie en face de IHVH-Adonaï ; la calamité commence. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 17.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 17.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 17.11Moïse dit alors à Aaron: “Prends ton encensoir, mets dedans du feu de l’autel, dispose l’encens par-dessus et cours vers la communauté avec ton encensoir. Tu feras l’expiation pour eux, car la colère de Yahvé s’est déchaînée et le châtiment commence.”
Segond 21
Nombres 17.11 et Moïse dit à Aaron : « Prends le brûle-parfum, mets-y du feu provenant de l’autel, poses-y du parfum, va vite vers l’assemblée et fais l’expiation pour eux. En effet, la colère de l’Éternel a éclaté, le fléau a commencé. »
King James en Français
Nombres 17.11 Et Moïse le fit; il fit comme le SEIGNEUR le lui avait commandé.
Nombres 17.11dixit Moyses ad Aaron Tolle thuribulum et hausto igne de altari mitte incensum desuper pergens cito ad populum, ut roges pro eis jam enim egressa est ira a Domino et plaga desaevit