Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 16.7

Comparateur biblique pour Nombres 16.7

Lemaistre de Sacy

Nombres 16.7  et demain ayant pris du feu, vous offrirez de l’encens devant le Seigneur ; et celui-là sera saint, que le Seigneur aura lui-même choisi. Vous vous élevez beaucoup, enfants de Lévi.

David Martin

Nombres 16.7  Et demain mettez-y du feu, et mettez-y du parfum devant l’Éternel ; et l’homme que l’Éternel aura choisi sera le saint. Enfants de Lévi ; qu’il vous suffise.

Ostervald

Nombres 16.7  Et demain mettez-y du feu, et déposez-y du parfum devant l’Éternel ; et l’homme que l’Éternel choisira, c’est celui-là qui lui est consacré. Que cela vous suffise, enfants de Lévi !

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 16.7  Mettez-y du feu, et placez dessus de l’encens devant l’Éternel, demain ; et l’homme que l’Éternel aura choisi, celui-là sera le saint ; (c’en est) trop pour vous, fils de Lévi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 16.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 16.7  et mettez-y du feu et jetez-y de l’encens devant l’Éternel, demain, et c’est l’homme que choisira l’Éternel, qui sera le consacré. Vous en faites trop, enfants de Lévi !

Bible de Lausanne

Nombres 16.7  et demain, mettez-y du feu et placez de l’encens dessus, devant la face de l’Éternel ; et l’homme que l’Éternel choisira, c’est celui-là qui est le saint. C’en est assez{Héb. Assez pour vous !} fils de Lévi !

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 16.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 16.7  et demain, mettez-y du feu et placez de l’encens dessus, devant l’Éternel ; et il arrivera que l’homme que l’Éternel aura choisi, celui-là sera saint. C’en est assez, fils de Lévi !

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 16.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 16.7  mettez-y du feu et jetez dessus du parfum devant l’Éternel, demain ; et celui que l’Éternel choisira, celui-là est saint. C’en est assez, fils de Lévi !

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 16.7  mettez-y du feu et remplissez-les de parfum, devant le Seigneur, demain : or, l’homme que distinguera le Seigneur, c’est celui-là qui est saint. Assez donc, enfants de Lévi ! »

Glaire et Vigouroux

Nombres 16.7  et demain, ayant pris du feu, vous offrirez de l’encens devant le Seigneur ; et celui-là sera saint que le Seigneur aura lui-même choisi. Vous vous élevez beaucoup, enfants (fils) de Lévi.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 16.7  et demain, ayant pris du feu, vous offrirez de l’encens devant le Seigneur; et celui-là sera saint que le Seigneur aura Lui-même choisi. Vous vous élevez beaucoup, enfants de Lévi.

Louis Segond 1910

Nombres 16.7  Demain, mettez-y du feu, et posez-y du parfum devant l’Éternel ; celui que l’Éternel choisira, c’est celui-là qui sera saint. C’en est assez, enfants de Lévi !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 16.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 16.7  Demain, mettez-y du feu, et jetez dessus du parfum devant Yahweh ; celui que Yahweh choisira, c’est lui qui est saint. C’en est assez, enfants de Lévi. »

Bible Pirot-Clamer

Nombres 16.7  Mettez-y demain le feu et jetez dessus du parfum devant Yahweh ; celui que Yahweh aura choisi, c’est celui-là qui est saint, c’en est trop de votre part, fils de Lévi !

Bible de Jérusalem

Nombres 16.7  mettez-y du feu et, demain, déposez dessus de l’encens devant Yahvé. Celui que choisira Yahvé, c’est lui l’homme consacré. Vous passez la mesure, fils de Lévi !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 16.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 16.7  Demain, mettez-y du feu, et posez-y du parfum devant l’Éternel ; celui que l’Éternel choisira, c’est celui-là qui sera saint. C’en est assez, enfants de Lévi !

Bible André Chouraqui

Nombres 16.7  Donnez-y du feu, mettez-y de l’encens, face à IHVH-Adonaï, demain. Et c’est l’homme que IHVH-Adonaï élira qui sera consacré. C’en est trop de vous, Benéi Lévi ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 16.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 16.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 16.7  dès demain, vous y mettrez du feu et, arrivés devant Yahvé, de l’encens. Celui que Yahvé indiquera, c’est lui qui est consacré. Vous passez les bornes, fils de Lévi!”

Segond 21

Nombres 16.7  demain, mettez-y du feu et déposez-y du parfum devant l’Éternel. Celui que l’Éternel choisira, c’est celui qui est saint. En voilà assez, descendants de Lévi ! »

King James en Français

Nombres 16.7  Et demain mettez-y du feu, et déposez-y du parfum devant le SEIGNEUR; et l’homme que le SEIGNEUR choisira, c’est celui-là qui lui est saint. Que cela vous suffise, enfants de Lévi!

La Septante

Nombres 16.7  καὶ ἐπίθετε ἐπ’ αὐτὰ πῦρ καὶ ἐπίθετε ἐπ’ αὐτὰ θυμίαμα ἔναντι κυρίου αὔριον καὶ ἔσται ὁ ἀνήρ ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος οὗτος ἅγιος ἱκανούσθω ὑμῖν υἱοὶ Λευι.

La Vulgate

Nombres 16.7  et hausto cras igne ponite desuper thymiama coram Domino et quemcumque elegerit ipse erit sanctus multum erigimini filii Levi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 16.7  וּתְנ֣וּ בָהֵ֣ן׀ אֵ֡שׁ וְשִׂימוּ֩ עֲלֵיהֶ֨ן קְטֹ֜רֶת לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ מָחָ֔ר וְהָיָ֗ה הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁר־יִבְחַ֥ר יְהוָ֖ה ה֣וּא הַקָּדֹ֑ושׁ רַב־לָכֶ֖ם בְּנֵ֥י לֵוִֽי׃

SBL Greek New Testament

Nombres 16.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.