Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 16.39

Comparateur biblique pour Nombres 16.39

Lemaistre de Sacy

Nombres 16.39  Le prêtre Eléazar prit donc les encensoirs d’airain dans lesquels ceux qui furent dévorés par l’embrasement avaient offert de l’encens, et les ayant fait réduire en lames, il les attacha à l’autel,

David Martin

Nombres 16.39  Ainsi Eléazar Sacrificateur prit les encensoirs d’airain, que ces hommes qui furent brûlés avaient présentés, et on en fit des plaques pour couvrir l’autel.

Ostervald

Nombres 16.39  Éléazar, le sacrificateur, prit donc les encensoirs d’airain qu’avaient présentés ceux qui avaient été brûlés, et l’on en fit des plaques pour couvrir l’autel,

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 16.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 16.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 16.39  Alors le Prêtre Eléazar prit les encensoirs d’airain qu’avaient présentés les incendiés, et on en fit des lames dont on plaqua l’Autel,

Bible de Lausanne

Nombres 16.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 16.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 16.39  Et Éléazar, le sacrificateur, prit les encensoirs d’airain qu’avaient présentés les hommes qui furent brûlés, et on les aplatit pour plaquer l’autel,

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 16.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 16.39  Et Éléazar le sacrificateur prit les encensoirs d’airain qu’avaient présentés ceux qui avaient été consumés, et on les lamina pour recouvrir l’autel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 16.39  Et le pontife Eléazar prit les encensoirs d’airain qu’avaient apportés ceux qui furent brûlés, et on les lamina pour en revêtir l’autel :

Glaire et Vigouroux

Nombres 16.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 16.39  Le prêtre Eléazar prit donc les encensoirs d’airain dans lesquels ceux qui furent dévorés par l’embrasement avaient offert de l’encens, et, les ayant fait réduire en lames, il les attacha à l’autel,

Louis Segond 1910

Nombres 16.39  Le sacrificateur Éléazar prit les brasiers d’airain qu’avaient présentés les victimes de l’incendie, et il en fit des lames pour couvrir l’autel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 16.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Bible Pirot-Clamer

Nombres 16.39  Le prêtre Eléazar prit les encensoirs d’airain qu’avaient apportés les hommes consumés par le feu, et on en fit des lames pour le revêtement de l’autel :

Bible de Jérusalem

Nombres 16.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 16.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 16.39  Le sacrificateur Eléazar prit les brasiers d’airain qu’avaient présentés les victimes de l’incendie, et il en fit des lames pour couvrir l’autel.

Bible André Chouraqui

Nombres 16.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 16.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 16.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 16.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond 21

King James en Français

Nombres 16.39  Éléazar, le prêtre, prit donc les encensoirs d’airain qu’avaient présentés ceux qui avaient été brûlés, et l’on en fit des plaques pour couvrir l’autel,

La Septante

Nombres 16.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Nombres 16.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 16.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Nombres 16.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.