Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 16.22

Comparateur biblique pour Nombres 16.22

Lemaistre de Sacy

Nombres 16.22  Moïse et Aaron se jetèrent le visage contre terre, et ils dirent ; Ô Tout-Puissant ! ô Dieu des esprits qui animent toute chair ! votre colère éclatera-t-elle contre tous pour le péché d’un homme seul ?

David Martin

Nombres 16.22  Mais ils se prosternèrent le visage [contre terre], et dirent : Ô [Dieu] Fort ? Dieu des esprits de toute chair ? un seul homme aura péché, et te mettras-tu en colère contre toute l’assemblée ?

Ostervald

Nombres 16.22  Et ils se jetèrent sur leur visage, et dirent : Ô Dieu, Dieu des esprits de toute chair, un seul homme a péché, et tu t’indignerais contre toute l’assemblée !

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 16.22  Ils tombèrent sur leurs faces et dirent : Dieu ! Dieu des esprits pour toute chair ! Un homme aura péché, et tu serai en colère contre toute la réunion !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 16.22  Et ils se jetèrent face contre terre, et dirent : O Dieu, Dieu des esprits de toute chair, un homme seul a péché : t’irriteras-tu contre toute l’Assemblée ?

Bible de Lausanne

Nombres 16.22  Et ils se jetèrent sur leur face, et ils dirent : Dieu ! Dieu des esprits de toute chair ! Un [seul] homme aura péché, et te courrouceras-tu contre toute l’assemblée ?

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 16.22  Et ils tombèrent sur leurs faces, et dirent : Ô Dieu ! Dieu des esprits de toute chair ! un seul homme péchera, et tu seras courroucé contre toute l’assemblée ?

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 16.22  Et ils tombèrent sur leur visage, et dirent : Ô Dieu, Dieu des esprits de toute chair ! Un seul homme a péché, et tu t’irrites contre toute l’assemblée !

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 16.22  Mais ils tombèrent sur leur face et dirent : « Seigneur ! Dieu des esprits de toute chair ! quoi, un seul homme aura péché, et tu t’irriterais contre la communauté tout entière ! »

Glaire et Vigouroux

Nombres 16.22  Moïse et Aaron se jetèrent le visage contre terre (tombèrent inclinés sur leur face), et ils dirent : O (Tout-Puissant, ô) Dieu (très fort) des esprits qui animent toute chair (de toute chair, note), votre colère éclatera-t-elle contre tous pour le péché d’un seul homme ?

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 16.22  Moïse et Aaron se jetèrent le visage contre terre, et ils dirent: O Tout-Puissant, ô Dieu des esprits qui animent toute chair, Votre colère éclatera-t-elle contre tous pour le péché d’un seul homme?

Louis Segond 1910

Nombres 16.22  Ils tombèrent sur leur visage, et dirent : Ô Dieu, Dieu des esprits de toute chair ! Un seul homme a péché, et tu t’irriterais contre toute l’assemblée ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 16.22  Et ils tombèrent sur leur visage, et dirent : « Ô Dieu, Dieu des esprits de toute chair, un seul homme a péché, et tu t’irriterais contre toute l’assemblée ! »

Bible Pirot-Clamer

Nombres 16.22  Ils tombèrent alors sur la face et dirent : O Dieu, Dieu des esprits de toute chair, un seul homme a péché et tu t’irriterais contre toute l’assemblée !

Bible de Jérusalem

Nombres 16.22  Ils tombèrent la face contre terre et s’écrièrent : "Ô Dieu, Dieu des esprits qui animent toute chair, vas-tu t’irriter contre toute la communauté quand un seul pèche ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 16.22  Ils tombèrent sur leur visage, et dirent : Ô Dieu, Dieu des esprits de toute chair ! un seul homme a péché, et tu t’irriterais contre toute l’assemblée ?

Bible André Chouraqui

Nombres 16.22  Ils tombent sur leurs faces et disent : « Él ! Elohîms des souffles de toute chair ! Un homme fauterait et tu écumerais contre toute la communauté ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 16.22  Ils tombèrent la face contre terre et dirent: “Dieu! Dieu des esprits de tout homme! Si un seul homme a péché, te mettrais-tu en colère contre toute la communauté?”

Segond 21

Nombres 16.22  Ils tombèrent le visage contre terre et dirent : « Ô Dieu, Dieu qui donnes le souffle à toute créature ! Un seul homme a péché et c’est contre toute l’assemblée que tu t’irriterais ? »

King James en Français

Nombres 16.22  Et ils se jetèrent sur leur visage, et dirent: Ô Dieu, Dieu des esprits de toute chair, un seul homme a péché, et tu t’indignerais contre toute la congrégation!

La Septante

Nombres 16.22  καὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν καὶ εἶπαν θεὸς θεὸς τῶν πνευμάτων καὶ πάσης σαρκός εἰ ἄνθρωπος εἷς ἥμαρτεν ἐπὶ πᾶσαν τὴν συναγωγὴν ὀργὴ κυρίου.

La Vulgate

Nombres 16.22  qui ceciderunt proni in faciem atque dixerunt fortissime Deus spirituum universae carnis num uno peccante contra omnes tua ira desaeviet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 16.22  וַיִּפְּל֤וּ עַל־פְּנֵיהֶם֙ וַיֹּ֣אמְר֔וּ אֵ֕ל אֱלֹהֵ֥י הָרוּחֹ֖ת לְכָל־בָּשָׂ֑ר הָאִ֤ישׁ אֶחָד֙ יֶחֱטָ֔א וְעַ֥ל כָּל־הָעֵדָ֖ה תִּקְצֹֽף׃ פ

SBL Greek New Testament

Nombres 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.