Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 16.13

Comparateur biblique pour Nombres 16.13

Lemaistre de Sacy

Nombres 16.13  Ne vous doit-il pas suffire que vous nous ayez fait sortir d’une terre où coulaient des ruisseaux de lait et de miel, pour nous faire périr dans ce désert, sans vouloir encore nous dominer avec empire ?

David Martin

Nombres 16.13  Est-ce peu de chose que tu nous aies fait monter hors d’un pays découlant de lait et de miel, pour nous faire mourir dans ce désert, que même tu veuilles dominer sur nous ?

Ostervald

Nombres 16.13  Est-ce peu de chose que tu nous aies fait monter hors d’un pays où coulent le lait et le miel, pour nous faire mourir dans le désert, que tu veuilles aussi dominer sur nous ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 16.13  Est-ce trop peu de nous avoir fait monter du pays où coulent le lait et le miel , pour nous faire mourir dans le désert, que tu veuilles dominer sur nous, encore dominer !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 16.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 16.13  N’est-ce pas assez de nous avoir tirés d’un pays découlant de lait et de miel pour nous faire périr dans le désert, que tu t’ériges en dominateur au-dessus de nous ?

Bible de Lausanne

Nombres 16.13  Est-ce trop peu que tu nous aies fait monter hors d’une terre ruisselante de lait et de miel, pour nous faire mourir dans le désert, que tu t’ériges en dominateur sur nous, oui, en dominateur ?

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 16.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 16.13  Est-ce peu de chose que tu nous aies fait monter hors d’un pays ruisselant de lait et de miel, pour nous faire mourir dans le désert, que tu te fasses absolument dominateur sur nous ?

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 16.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 16.13  Est-ce peu de chose pour toi que tu nous aies fait sortir d’un pays découlant de lait et de miel pour nous faire mourir au désert, que tu t’ériges en maître sur nous ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 16.13  Est-ce peu que tu nous aies fait sortir d’un pays ruisselant de lait et de miel, pour nous faire mourir dans ce désert, sans prétendre encore t’ériger en maître sur nous !

Glaire et Vigouroux

Nombres 16.13  Ne vous doit-il pas suffire que vous nous ayez fait sortir d’une terre où coulaient le lait et le miel, pour nous faire périr dans ce désert, sans vouloir encore nous commander avec empire ?

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 16.13  Ne vous doit-il pas suffire que vous nous ayez fait sortir d’une terre où coulaient le lait et le miel, pour nous faire périr dans ce désert, sans vouloir encore nous commander avec empire?

Louis Segond 1910

Nombres 16.13  N’est-ce pas assez que tu nous aies fait sortir d’un pays où coulent le lait et le miel pour nous faire mourir au désert, sans que tu continues à dominer sur nous ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 16.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 16.13  N’est-ce pas assez de nous avoir fait sortir d’un pays où coulent le lait et le miel pour nous faire mourir au désert, que tu t’ériges en maître sur nous ?

Bible Pirot-Clamer

Nombres 16.13  N’est-ce pas assez de nous avoir fait sortir d’un pays, où coulent le lait et le miel, pour nous faire périr dans le désert, pour prétendre encore t’ériger en dominateur sur nous ?

Bible de Jérusalem

Nombres 16.13  N’est-ce pas assez de nous avoir fait quitter une terre qui ruisselle de lait et de miel pour nous faire mourir en ce désert, que tu veuilles encore t’ériger en prince sur nous ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 16.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 16.13  N’est-ce pas assez que tu nous aies fait sortir d’un pays où coulent le lait et le miel pour nous faire mourir au désert, sans que tu continues à dominer sur nous ?

Bible André Chouraqui

Nombres 16.13  Est-ce peu que tu nous aies fait monter d’une terre fluente de lait et de miel pour nous faire mourir au désert ? Et tu veux nous commander, oui, nous commander ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 16.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 16.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 16.13  Cela ne te suffit donc pas de nous avoir fait sortir d’un pays où coulaient le lait et le miel, pour nous faire mourir dans ce désert? Et tu veux faire le chef?

Segond 21

Nombres 16.13  Cela ne suffit-il pas que tu nous aies fait sortir d’un pays où coulent le lait et le miel pour nous faire mourir au désert ? Faut-il encore que tu domines sur nous ?

King James en Français

Nombres 16.13  Est-ce peu de chose que tu nous aies fait monter hors d’un pays où coulent le lait et le miel, pour nous faire mourir dans le désert, à moins que tu t’établisses toi-même comme prince sur nous tous?

La Septante

Nombres 16.13  μὴ μικρὸν τοῦτο ὅτι ἀνήγαγες ἡμᾶς ἐκ γῆς ῥεούσης γάλα καὶ μέλι ἀποκτεῖναι ἡμᾶς ἐν τῇ ἐρήμῳ ὅτι κατάρχεις ἡμῶν ἄρχων.

La Vulgate

Nombres 16.13  numquid parum est tibi quod eduxisti nos de terra quae lacte et melle manabat ut occideres in deserto nisi et dominatus fueris nostri

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 16.13  הַמְעַ֗ט כִּ֤י הֶֽעֱלִיתָ֨נוּ֙ מֵאֶ֨רֶץ זָבַ֤ת חָלָב֙ וּדְבַ֔שׁ לַהֲמִיתֵ֖נוּ בַּמִּדְבָּ֑ר כִּֽי־תִשְׂתָּרֵ֥ר עָלֵ֖ינוּ גַּם־הִשְׂתָּרֵֽר׃

SBL Greek New Testament

Nombres 16.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.