Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 15.38

Comparateur biblique pour Nombres 15.38

Lemaistre de Sacy

Nombres 15.38  Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur qu’ils mettent des franges aux coins de leurs manteaux, et qu’ils y joignent des bandes de couleur d’hyacinthe,

David Martin

Nombres 15.38  Parle aux enfants d’Israël, et leur dis : Qu’ils se fassent d’âge en âge des bandes aux pans de leurs vêtements, et qu’ils mettent sur les bandes des pans [de leurs vêtements] un cordon de couleur de pourpre.

Ostervald

Nombres 15.38  Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur qu’ils se fassent, d’âge en âge, une frange aux pans de leurs vêtements, et qu’ils mettent sur cette frange de leurs pans un cordon de pourpre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 15.38  Parle aux enfants d’Israel, et dis-leur qu’ils se fassent des franges aux pans de leurs vêtements, dans la suite des générations, et qu’ils mettent à la frange du pan (de vêtement) un cordon de laine bleue.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 15.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 15.38  Parle aux enfants d’Israël et leur dis de se faire des houppes aux angles de leurs manteaux dans tous leurs âges, et d’ajouter à la houppe de l’angle un cordon d’azur.

Bible de Lausanne

Nombres 15.38  Parle aux fils d’Israël, et dis-leur qu’ils se fassent, dans leurs âges, une frange sur les bords de leurs vêtements, et qu’ils mettent sur cette frange du bord [du vêtement] un cordon de pourpre.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 15.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 15.38  Parle aux fils d’Israël, et dis-leur qu’ils se fassent, en leurs générations, une houppe aux coins de leurs vêtements, et qu’ils mettent à la houppe du coin un cordon de bleu.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 15.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 15.38  Parle aux fils d’Israël, et dis leur qu’ils se fassent des glands aux coins de leurs vêtements, de génération en génération, et qu’ils mettent sur le gland de chaque coin un cordon de pourpre violette.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 15.38  « Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur de se faire des franges aux coins de leurs vêtements, dans toutes leurs générations, et d’ajouter à la frange de chaque coin un cordon d’azur.

Glaire et Vigouroux

Nombres 15.38  Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur de mettre des franges aux coins de leurs manteaux, et d’y joindre des bandes (bandelettes) de couleur d’hyacinthe,

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 15.38  Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur de mettre des franges aux coins de leurs manteaux, et d’y joindre des bandes de couleur d’hyacinthe,

Louis Segond 1910

Nombres 15.38  Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur qu’ils se fassent, de génération en génération, une frange au bord de leurs vêtements, et qu’ils mettent un cordon bleu sur cette frange du bord de leurs vêtements.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 15.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 15.38  « Parle aux enfants d’Israël et dis-leur de se faire, de génération en génération, des glands aux coins de leurs manteaux ; et qu’ils mettent au gland de chaque coin un cordon de pourpre violette.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 15.38  Parle aux enfants d’Israël et dis-leur : de se faire des glands aux coins de leurs vêtements, eux ainsi que leurs descendants, et de mettre au gland de chaque coin un nœud de pourpre violette.

Bible de Jérusalem

Nombres 15.38  "Parle aux Israélites ; tu leur diras, pour leurs générations, de se faire des houppes aux pans de leurs vêtements et de mettre un fil de pourpre violette à la houppe du pan.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 15.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 15.38  Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur qu’ils se fassent, de génération en génération, une frange au bord de leurs vêtements, et qu’ils mettent un cordon bleu sur cette frange du bord de leurs vêtements.

Bible André Chouraqui

Nombres 15.38  « Parle aux Benéi Israël et dis-leur : ‹ Qu’ils se fassent une frange aux pans de leurs habits pour leurs cycles. Qu’ils donnent à la frange du pan une tresse d’indigo.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 15.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 15.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 15.38  “Voici ce que tu diras aux Israélites: faites-vous une frange aux pans de vos habits, et cela, de génération en génération. Mettez sur la frange un fil de pourpre violette.

Segond 21

Nombres 15.38  « Parle aux Israélites, dis-leur de se faire, au fil des générations, une frange au bord de leurs vêtements et de mettre un cordon bleu sur cette frange qui borde leurs vêtements.

King James en Français

Nombres 15.38  Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur qu’ils se fassent, d’âge en âge, une frange aux pans de leurs vêtements, et qu’ils mettent sur cette frange de leurs pans un cordon de pourpre.

La Septante

Nombres 15.38  λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς καὶ ποιησάτωσαν ἑαυτοῖς κράσπεδα ἐπὶ τὰ πτερύγια τῶν ἱματίων αὐτῶν εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν καὶ ἐπιθήσετε ἐπὶ τὰ κράσπεδα τῶν πτερυγίων κλῶσμα ὑακίνθινον.

La Vulgate

Nombres 15.38  loquere filiis Israhel et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 15.38  דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם וְעָשׂ֨וּ לָהֶ֥ם צִיצִ֛ת עַל־כַּנְפֵ֥י בִגְדֵיהֶ֖ם לְדֹרֹתָ֑ם וְנָֽתְנ֛וּ עַל־צִיצִ֥ת הַכָּנָ֖ף פְּתִ֥יל תְּכֵֽלֶת׃

SBL Greek New Testament

Nombres 15.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.