Nombres 14.9 Ne vous rendez point rebelles contre le Seigneur ; et ne craignez point le peuple de ce pays-là, parce que nous pouvons le dévorer ainsi qu’un morceau de pain. Ils sont destitués de tout secours ; le Seigneur est avec nous, ne craignez point.
David Martin
Nombres 14.9 Seulement ne soyez point rebelles contre l’Éternel, et ne craignez point le peuple de ce pays-là ; car ils seront notre pain ; leur protection s’est retirée de dessus eux, et l’Éternel est avec nous ; ne les craignez point.
Ostervald
Nombres 14.9 Seulement, ne vous révoltez point contre l’Éternel, et ne craignez point le peuple du pays ; car ils seront notre pain ; leur protection s’est retirée de dessus eux, et l’Éternel est avec nous ; ne les craignez point.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 14.9Seulement ne soyez point rebelles contre l’Éternel ; et vous, ne craignez pas le peuple du pays, car ils sont notre proie ; leur ombre (protectrice) les a quittés, et l’Éternel est avec nous ; ne les craignez pas.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 14.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 14.9Seulement ne vous révoltez-pas contre l’Éternel, et n’ayez pas peur du peuple du pays, car ce sera pour nous du pain à manger ; leur ombrage leur a été retiré, et l’Éternel est avec nous : n’ayez point de peur.
Bible de Lausanne
Nombres 14.9Seulement, ne vous rebellez pas contre l’Éternel ; et, pour vous, ne craignez pas le peuple de ce pays, car ils seront notre pain ; leur ombre s’est retirée de dessus eux, et l’Éternel est avec nous : ne les craignez point.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 14.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 14.9 Seulement, ne vous rebellez pas contre l’Éternel ; et ne craignez pas le peuple du pays, car ils seront notre pain : leur protection s’est retirée de dessus eux, et l’Éternel est avec nous ; ne les craignez pas.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 14.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 14.9 Seulement ne vous révoltez pas contre l’Éternel, et ne craignez point, vous, les gens de ce pays, car ils seront pour nous une pâture ; leur abri s’est retiré d’eux, et l’Éternel est avec nous ; ne les craignez point.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 14.9 Mais ne vous mutinez point contre l’Éternel ne craignez point, vous, le peuple de ce pays, car ils seront notre pâture : leur ombre les a abandonnés et l’Éternel est avec nous, ne les craignez point »
Glaire et Vigouroux
Nombres 14.9Ne vous rendez point rebelles contre le Seigneur ; et ne craignez pas le peuple de ce pays-là, parce que nous pouvons le dévorer comme un morceau de (du) pain. Ils sont destitués de tout secours ; le Seigneur est avec nous, ne craignez point.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 14.9Ne vous rendez point rebelles contre le Seigneur; et ne craignez pas le peuple de ce pays-là, parce que nous pouvons le dévorer comme un morceau de pain. Ils sont destitués de tout secours; le Seigneur est avec nous, ne craignez point.
Louis Segond 1910
Nombres 14.9 Seulement, ne soyez point rebelles contre l’Éternel, et ne craignez point les gens de ce pays, car ils nous serviront de pâture, ils n’ont plus d’ombrage pour les couvrir, l’Éternel est avec nous, ne les craignez point !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 14.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 14.9 Seulement ne vous mettez pas en rébellion contre Yahweh, et ne craignez point les hommes de ce pays, car ils seront pour nous une pâture ; leur abri s’est retiré d’eux, et Yahweh est avec nous, ne les craignez point. »
Bible Pirot-Clamer
Nombres 14.9Seulement ne vous révoltez pas contre Yahweh et ne vous effrayez point du peuple de ce pays, car ils seront notre pâture. Leur protection s’est retirée d’eux, tandis que Yahweh est avec nous ; ne les craignez donc pas.
Bible de Jérusalem
Nombres 14.9Mais ne regimbez pas contre Yahvé. Et n’ayez pas peur, vous, du peuple de ce pays, car nous n’en ferons qu’une bouchée. Leur ombre protectrice les a quittés, tandis que Yahvé est avec nous. N’en ayez donc pas peur."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 14.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 14.9 Seulement, ne soyez point rebelles contre l’Éternel, et ne craignez point les gens de ce pays, car ils nous serviront de pâture, ils n’ont plus d’ombrage pour les couvrir, l’Éternel est avec nous, ne les craignez point !
Bible André Chouraqui
Nombres 14.9Mais contre IHVH-Adonaï, ne vous révoltez pas. Et vous, ne frémissez pas du peuple de la terre : oui, il est notre pain. Leur ombre s’est écartée d’eux, et IHVH-Adonaï est avec nous ! Ne frémissez pas d’eux. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 14.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 14.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 14.9Mais ne vous révoltez pas contre Yahvé! N’ayez pas peur de la population de ce pays, car ils nous seront livrés en pâture. Ils n’ont plus rien à espérer, car Yahvé est avec nous. N’ayez donc pas peur d’eux.”
Segond 21
Nombres 14.9 Seulement, ne vous révoltez pas contre l’Éternel et n’ayez pas peur des habitants de ce pays, car nous ne ferons d’eux qu’une bouchée. Ils n’ont plus de protection et l’Éternel est avec nous. N’ayez pas peur d’eux ! »
King James en Français
Nombres 14.9 Seulement, ne vous révoltez point contre le SEIGNEUR, et ne craignez point le peuple du pays; car ils seront notre pain; leur protection s’est retirée de dessus eux, et le SEIGNEUR est avec nous; ne les craignez point.
Nombres 14.9nolite rebelles esse contra Dominum neque timeatis populum terrae huius quia sicut panem ita eos possumus devorare recessit ab illis omne praesidium Dominus nobiscum est nolite metuere