Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 14.34

Comparateur biblique pour Nombres 14.34

Lemaistre de Sacy

Nombres 14.34  selon le nombre des quarante jours pendant lesquels vous avez considéré cette terre, en comptant une année pour chaque jour. Vous recevrez donc pendant quarante ans la peine de vos iniquités, et vous saurez quelle est ma vengeance ;

David Martin

Nombres 14.34  Selon le nombre des jours que vous avez mis à reconnaître le pays, qui ont été quarante jours, un jour pour une année, vous porterez [la peine de] vos iniquités quarante ans, et vous connaîtrez que j’ai rompu le cours de mes bénédictions sur vous.

Ostervald

Nombres 14.34  D’après le nombre des jours pendant lesquels vous avez exploré le pays, savoir quarante jours, vous porterez la peine de vos iniquités pendant quarante ans, une année pour chaque jour, et vous connaîtrez l’effet de mon éloignement.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 14.34  Selon le nombre de jours que vous avez exploré le pays, quarante jours, un jour pour une année, un jour pour une année, vous porterez votre châtiment, et vous apprendrez à connaître mon éloignement.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 14.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 14.34  Et autant de jours vous avez mis à reconnaître le pays, quarante jours, autant d’années, une année pour un jour, vous porterez la peine de vos crimes, quarante ans, et sentirez ma disgrâce.

Bible de Lausanne

Nombres 14.34  D’après le nombre des jours où vous avez reconnu la terre, quarante jours, une année pour chaque jour, vous porterez vos iniquités quarante années, et vous connaîtrez [l’effet de] mon éloignement.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 14.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 14.34  Selon le nombre des jours que vous avez mis à reconnaître le pays, quarante jours, un jour pour une année, vous porterez vos iniquités quarante ans, et vous connaîtrez ce que c’est que je me sois détourné de vous.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 14.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 14.34  Selon le nombre des jours que vous avez mis à explorer le pays, quarante jours, autant de jours, autant d’années, vous porterez vos iniquités, quarante années ; et vous saurez ce que c’est que d’être l’objet de ma disgrâce.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 14.34  Selon le nombre de jours que vous avez exploré le pays, autant de jours autant d’années vous porterez la peine de vos crimes, partant quarante années ; et vous connaîtrez les effets de mon hostilité.

Glaire et Vigouroux

Nombres 14.34  selon le nombre des quarante jours pendant lesquels vous avez exploré cette terre, en comptant une année pour chaque jour. Vous recevrez donc pendant quarante ans la peine de vos iniquités, et vous saurez quelle est ma vengeance ;

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 14.34  selon le nombre des quarante jours pendant lesquels vous avez exploré cette terre, en comptant une année pour chaque jour. Vous recevrez donc pendant quarante ans la peine de vos iniquités, et vous saurez quelle est Ma vengeance;

Louis Segond 1910

Nombres 14.34  De même que vous avez mis quarante jours à explorer le pays, vous porterez la peine de vos iniquités quarante années, une année pour chaque jour ; et vous saurez ce que c’est que d’être privé de ma présence.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 14.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 14.34  Selon les quarante jours que vous avez mis à explorer le pays, — autant de jours, autant d’années — vous porterez vos iniquités quarante années, et vous saurez ce que c’est que mon éloignement.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 14.34  Selon le nombre des jours que vous avez mis à explorer le pays, autant d’années que de jours, soit quarante ans, vous porterez la peine de vos iniquités, et vous saurez ce que signifie mon hostilité.

Bible de Jérusalem

Nombres 14.34  Vous avez reconnu le pays pendant quarante jours. Chaque jour vaut une année : quarante ans vous porterez le poids de vos fautes, et vous saurez ce que c’est que m’abandonner.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 14.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 14.34  De même que vous avez mis quarante jours à explorer le pays, vous porterez la peine de vos iniquités quarante années, une année pour chaque jour ; et vous saurez ce que c’est que d’être privé de ma présence.

Bible André Chouraqui

Nombres 14.34  Au nombre des jours où vous avez prospecté la terre : quarante jours, un an pour un jour, un an pour un jour, vous porterez vos torts quarante ans. Vous pénétrerez ma récusation.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 14.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 14.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 14.34  “Vous avez mis quarante jours à explorer le pays; chaque jour comptera pour une année. Vous porterez donc le poids de votre péché pendant quarante ans et vous saurez ce qu’est ma colère!

Segond 21

Nombres 14.34  Vous avez mis 40 jours à explorer le pays, vous supporterez donc les conséquences de vos fautes pendant 40 ans, une année pour chaque jour. Ainsi vous saurez ce que c’est que d’être privé de ma présence. ›

King James en Français

Nombres 14.34  D’après le nombre des jours pendant lesquels vous avez exploré le pays, savoir quarante jours, vous porterez la peine de vos iniquités pendant quarante ans, une année pour chaque jour, et vous connaîtrez la rupture de ma promesse.

La Septante

Nombres 14.34  κατὰ τὸν ἀριθμὸν τῶν ἡμερῶν ὅσας κατεσκέψασθε τὴν γῆν τεσσαράκοντα ἡμέρας ἡμέραν τοῦ ἐνιαυτοῦ λήμψεσθε τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν τεσσαράκοντα ἔτη καὶ γνώσεσθε τὸν θυμὸν τῆς ὀργῆς μου.

La Vulgate

Nombres 14.34  iuxta numerum quadraginta dierum quibus considerastis terram annus pro die inputabitur et quadraginta annis recipietis iniquitates vestras et scietis ultionem meam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 14.34  בְּמִסְפַּ֨ר הַיָּמִ֜ים אֲשֶׁר־תַּרְתֶּ֣ם אֶת־הָאָרֶץ֮ אַרְבָּעִ֣ים יֹום֒ יֹ֣ום לַשָּׁנָ֞ה יֹ֣ום לַשָּׁנָ֗ה תִּשְׂאוּ֙ אֶת־עֲוֹנֹ֣תֵיכֶ֔ם אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה וִֽידַעְתֶּ֖ם אֶת־תְּנוּאָתִֽי׃

SBL Greek New Testament

Nombres 14.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.