Nombres 14.25 Comme les Amalécites et les Chananéens que vous craignez, habitent dans les vallées voisines, décampez demain, et retournez dans le désert par le chemin de la mer Rouge.
David Martin
Nombres 14.25 Or les Hamalécites et les Cananéens habitent en la vallée ; retournez demain en arrière, et vous en allez au désert par le chemin de la mer Rouge.
Ostervald
Nombres 14.25 Or les Amalécites et les Cananéens habitent dans la vallée ; retournez demain en arrière, et partez pour le désert dans la direction de la mer Rouge.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 14.25Amalek et le Kenâanéen demeurent dans la vallée. Demain tournez-vous et dirigez-vous vers le désert par le chemin de la mer Souph.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 14.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 14.25Cependant les Amalécites et les Cananéens occupent la vallée ; demain par une conversion repliez-vous dans le désert dans la direction de la Mer aux algues.
Bible de Lausanne
Nombres 14.25Or, les Amalékites et les Cananéens habitent la vallée ; demain, tournez-vous et partez pour le désert par le chemin de la Mer Rouge.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 14.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 14.25 Or l’Amalékite et le Cananéen habitent dans la vallée : demain tournez-vous, et partez pour le désert, vous dirigeant vers la mer Rouge.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 14.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 14.25 L’Amalékite et le Cananéen habitent dans la vallée : demain, retournez-vous, et partez pour le désert, du côté de la mer Rouge.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 14.25 Or, l’Amalécite et le Cananéen occupent la vallée : demain, changez de direction et partez pour le désert, du côté de la mer des Joncs. »
Glaire et Vigouroux
Nombres 14.25Comme les Amalécites et les Chananéens habitent dans les vallées voisines, décampez demain, et retournez dans le désert par le chemin de la mer Rouge.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 14.25Comme les Amalécites et les Chananéens habitent dans les vallées voisines, décampez demain, et retournez dans le désert par le chemin de la mer Rouge.
Louis Segond 1910
Nombres 14.25 Les Amalécites et les Cananéens habitent la vallée : demain, tournez-vous, et partez pour le désert, dans la direction de la mer Rouge.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 14.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 14.25 L’Amalécite et le Chananéen habitent dans la vallée : demain retournez-vous, et partez pour le désert, sur le chemin de la mer Rouge. »
Bible Pirot-Clamer
Nombres 14.25Mais l’Amalécite et le Cananéen demeureront dans la plaine. Demain, retournez et partez vers le désert dans la direction de la mer Rouge.
Bible de Jérusalem
Nombres 14.25(Les Amalécites et les Cananéens habitent dans la plaine.) Demain, faites demi-tour et retournez au désert, dans la direction de la mer de Suph."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 14.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 14.25 Les Amalécites et les Cananéens habitent la vallée : demain, tournez-vous, et partez pour le désert, dans la direction de la mer Rouge.
Bible André Chouraqui
Nombres 14.25l’ Amaléqi et le Kena‘ani habitent dans la vallée. Demain faites face, partez au désert par la route de la mer du Jonc » !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 14.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 14.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 14.25“Maintenant, comme Amalec et Canaan habitent la vallée, faites demi-tour demain et repartez vers le désert, sur la route de la mer des Joncs.”
Segond 21
Nombres 14.25 Les Amalécites et les Cananéens habitent la vallée. Demain, tournez-vous et partez pour le désert, dans la direction de la mer des Roseaux. »
King James en Français
Nombres 14.25 (Or les Amalekites et les Canaanites habitent dans la vallée); retournez demain en arrière, et partez pour le désert dans la direction de la mer Rouge.