Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 14.23

Comparateur biblique pour Nombres 14.23

Lemaistre de Sacy

Nombres 14.23  ne verront point la terre que j’ai promise à leurs pères avec serment ; et nul de ceux qui m’ont outragé par leurs paroles, ne la verra.

David Martin

Nombres 14.23  S’ils voient [jamais] le pays que j’avais juré à leurs pères de leur donner, tous ceux, dis-je, qui m’ont irrité par mépris, ne le verront point.

Ostervald

Nombres 14.23  Ne verront point le pays que j’ai promis par serment à leurs pères. Et tous ceux qui m’ont méprisé, ne le verront point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 14.23  S’ils voient jamais le pays que j’ai affirmé par serment à leur ancêtres ; tous ceux qui m’ont irrité ne le verront pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 14.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 14.23  ne verra le pays que j’ai promis par serment à leurs pères, aucun de mes contempteurs ne le verra.

Bible de Lausanne

Nombres 14.23  si [jamais] ils voient la terre que j’ai juré [de donner] à leurs pères ! Aucun de ceux qui m’ont méprisé ne la verra{Héb. verront.}

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 14.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 14.23  s’ils voient le pays que j’avais promis par serment à leurs pères ! Aucun de ceux qui m’ont méprisé ne le verra.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 14.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 14.23  si tous ces hommes [dis-je] voient jamais le pays que j’ai promis avec serment à leurs pères ! Aucun de ceux qui me méprisent ne le verra !

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 14.23  jamais ils ne verront ce pays que j’ai promis par serment à leurs aïeux : eux tous qui m’ont outragé, ils ne le verront point !

Glaire et Vigouroux

Nombres 14.23  ne verront pas la terre que j’ai promise à leurs pères avec serment ; et nul de ceux qui m’ont outragé (par leurs paroles) ne la verra.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 14.23  ne verront pas la terre que J’ai promise à leurs pères avec serment; et nul de ceux qui M’ont outragé par leurs paroles ne la verra.

Louis Segond 1910

Nombres 14.23  tous ceux-là ne verront point le pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner, tous ceux qui m’ont méprisé ne le verront point.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 14.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 14.23  tous ceux-là ne verront point le pays que j’ai promis avec serment à leurs pères. Aucun de ceux qui m’ont méprisé ne le verra.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 14.23  seront privés de la vue du pays que j’avais promis avec serment à leurs pères ; aucun de ceux qui m’ont outragé ne le verra.

Bible de Jérusalem

Nombres 14.23  ne verront pas le pays que j’ai promis par serment à leurs pères. Aucun de ceux qui me méprisent ne le verra.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 14.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 14.23  tous ceux-là ne verront point le pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner, tous ceux qui m’ont méprisé ne le verront point.

Bible André Chouraqui

Nombres 14.23  ils ne verront pas la terre que j’ai juré de donner à leurs pères : tous mes réprobateurs ne la verront pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 14.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 14.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 14.23  C’est pourquoi ils ne verront pas le pays que j’ai promis à leurs pères par serment; aucun de ceux qui me méprisent ne le verra.

Segond 21

Nombres 14.23  aucun d’eux ne verra le pays que j’ai juré à leurs ancêtres de leur donner. Aucun de ceux qui m’ont méprisé ne le verra.

King James en Français

Nombres 14.23  Ne verront point le pays que j’ai promis par serment à leurs pères. Et tous ceux qui m’ont méprisé, ne le verront point.

La Septante

Nombres 14.23  ἦ μὴν οὐκ ὄψονται τὴν γῆν ἣν ὤμοσα τοῖς πατράσιν αὐτῶν ἀλλ’ ἢ τὰ τέκνα αὐτῶν ἅ ἐστιν μετ’ ἐμοῦ ὧδε ὅσοι οὐκ οἴδασιν ἀγαθὸν οὐδὲ κακόν πᾶς νεώτερος ἄπειρος τούτοις δώσω τὴν γῆν πάντες δὲ οἱ παροξύναντές με οὐκ ὄψονται αὐτήν.

La Vulgate

Nombres 14.23  non videbunt terram pro qua iuravi patribus eorum nec quisquam ex illis qui detraxit mihi intuebitur eam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 14.23  אִם־יִרְאוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖עְתִּי לַאֲבֹתָ֑ם וְכָל־מְנַאֲצַ֖י לֹ֥א יִרְאֽוּהָ׃

SBL Greek New Testament

Nombres 14.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.