Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 14.14

Comparateur biblique pour Nombres 14.14

Lemaistre de Sacy

Nombres 14.14  et les habitants de ce pays, qui ont ouï dire, Seigneur ! que vous habitez au milieu de ce peuple, que vous y êtes vu face à face, que vous les couvrez de votre nuée, et que vous marchez devant eux pendant le jour dans une colonne de nuée, et pendant la nuit dans une colonne de feu :

David Martin

Nombres 14.14  Et ils diront avec les habitants de ce pays qui auront entendu que tu étais, ô Éternel ! au milieu de ce peuple, et que tu apparaissais, ô Éternel ! à vue d’œil, que ta nuée s’arrêtait sur eux, et que tu marchais devant eux le jour dans la colonne de nuée, et la nuit dans la colonne de feu ;

Ostervald

Nombres 14.14  Et ils le diront aux habitants de ce pays. Ils ont entendu dire que tu es, ô Éternel, au milieu de ce peuple, et que tu apparais, ô Éternel, visiblement, que ta nuée se tient au-dessus d’eux, et que tu marches devant eux, le jour dans une colonne de nuée et la nuit dans une colonne de feu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 14.14  Ils diront à l’habitant de ce pays-ci : [ils ont entendu que toi, l’Éternel, tu es au milieu de ce peuple, que tu apparais, ô Éternel, visible à l’œil, que ta nuée s’arrête sur eux, que tu marches devant eux, dans une colonne de nuée de jour, et dans une colonne de feu dans la nuit].

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 14.14  et ils le diront aux habitants de ce pays qui ont appris que toi, l’Éternel, tu es au milieu de ce peuple, que tu te fais voir face à face, toi, l’Éternel, que ta nuée les couvre, que tu marches devant eux le jour dans la colonne de nuée, et la nuit dans la colonne de feu ;

Bible de Lausanne

Nombres 14.14  On le dira aux habitants de cette terre. Ils avaient entendu que c’était toi, ô Éternel, qui étais au milieu de ce peuple-ci ; toi, ô Éternel, qui te rendais visible face à face{Héb. œil à œil.} ta nuée qui se tenait sur eux ; toi qui marchais devant eux, de jour dans une colonne de nuée, et de nuit dans une colonne de feu.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 14.14  et ils le diront aux habitants de ce pays, qui ont entendu que toi, Éternel, tu étais au milieu de ce peuple, que toi, Éternel, tu te faisais voir face à face, et que ta nuée se tenait sur eux, et que tu marchais devant eux dans une colonne de nuée, le jour, et dans une colonne de feu, la nuit.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 14.14  et ils l’ont dit aux habitants de ce pays. Ils ont entendu que toi, ô Éternel, tu es au milieu de ce peuple ; que tu te fais voir face à face, toi, ô Éternel ; et que ta nuée se tient sur eux ; et que dans une colonne de nuée tu marches devant eux le jour, et dans une colonne de feu la nuit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 14.14  et ils l’ont dit aux habitants de ce pays-là; ils ont appris, Seigneur, que tu es au milieu de ce peuple, que celui qu’ils ont vu face à face, c’est toi-même, Seigneur ; que ta nuée plane au-dessus d’eux ; que, dans une colonne nébuleuse, tu les guides le jour, et dans une colonne de feu, la nuit.

Glaire et Vigouroux

Nombres 14.14  et que les habitants de ce pays, qui ont entendu dire, Seigneur, que vous habitiez au milieu de ce peuple, que vous y êtes vu face à face, que vous les couvrez de votre nuée, et que vous marchez devant eux pendant le jour dans une colonne de nuée, et pendant la nuit dans une colonne de feu ;

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 14.14  et que les habitants de ce pays, qui ont entendu dire, Seigneur, que Vous habitiez au milieu de ce peuple, que Vous y êtes vu face à face, que Vous les couvrez de Votre nuée, et que Vous marchez devant eux pendant le jour dans une colonne de nuée, et pendant la nuit dans une colonne de feu;

Louis Segond 1910

Nombres 14.14  et ils le diront aux habitants de ce pays. Ils savaient que toi, l’Éternel, tu es au milieu de ce peuple ; que tu apparais visiblement, toi, l’Éternel ; que ta nuée se tient sur lui ; que tu marches devant lui le jour dans une colonne de nuée, et la nuit dans une colonne de feu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 14.14  Tous ont appris que vous, Yahweh, vous êtes au milieu de ce peuple ; que vous vous montrez face à face, vous, Yahweh ; que votre nuée se tient sur eux, et que vous marchez devant eux le jour dans une colonne de nuée, et la nuit dans une colonne de feu.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 14.14  et tous les habitants de ce pays savent que toi, Yahweh, tu es au milieu de ce peuple, que toi, Yahweh, tu te fais voir à lui face à face, que ta nuée se tient sur eux et que tu marches devant eux le jour dans une colonne de nuée, et la nuit dans une colonne de feu.

Bible de Jérusalem

Nombres 14.14  Ils l’ont dit aux habitants de ce pays. Ils ont appris que toi, Yahvé, tu es au milieu de ce peuple, à qui tu te fais voir face à face ; que c’est toi, Yahvé, dont la nuée se tient au-dessus d’eux ; que tu marches devant eux le jour dans une colonne de nuée, la nuit dans une colonne de feu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 14.14  et ils le diront aux habitants de ce pays. Ils savaient que toi, l’Éternel, tu es au milieu de ce peuple ; que tu apparais visiblement, toi, l’Éternel ; que ta nuée se tient sur lui ; que tu marches devant lui le jour dans une colonne de nuée, et la nuit dans une colonne de feu.

Bible André Chouraqui

Nombres 14.14  Ils le disent à l’habitant de cette terre. Ils ont entendu que toi, IHVH-Adonaï, tu es au sein de ce peuple. Celui qui, l’œil dans l’œil, est vu, IHVH-Adonaï, c’est toi, et ta nuée se tient sur eux, et dans la colonne de nuée, c’est toi qui vas en face d’eux le jour, et dans la colonne de feu, la nuit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 14.14  et ils l’ont dit aux habitants de ce pays. Ces gens savent que tu es au milieu de ce peuple, toi Yahvé qui lui es apparu face à face, toi Yahvé qui te tiens au milieu d’eux dans la nuée, qui marches devant eux dans une colonne de nuée le jour et dans une colonne de feu la nuit.

Segond 21

Nombres 14.14  et ils l’ont dit aux habitants de ce pays. Ils ont appris que toi, l’Éternel, tu es au milieu de ce peuple, que tu apparais visiblement, toi, l’Éternel, que ta nuée se tient sur lui, que tu marches devant lui le jour dans une colonne de nuée, et la nuit dans une colonne de feu.

King James en Français

Nombres 14.14  Et ils le diront aux habitants de ce pays. Ils ont entendu dire que tu es, ô SEIGNEUR, au milieu de ce peuple, et que tu apparais, ô SEIGNEUR, visiblement, que ta nuée se tient au-dessus d’eux, et que tu marches devant eux, le jour dans une colonne de nuée et la nuit dans une colonne de feu.

La Septante

Nombres 14.14  ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς ταύτης ἀκηκόασιν ὅτι σὺ εἶ κύριος ἐν τῷ λαῷ τούτῳ ὅστις ὀφθαλμοῖς κατ’ ὀφθαλμοὺς ὀπτάζῃ κύριε καὶ ἡ νεφέλη σου ἐφέστηκεν ἐπ’ αὐτῶν καὶ ἐν στύλῳ νεφέλης σὺ πορεύῃ πρότερος αὐτῶν τὴν ἡμέραν καὶ ἐν στύλῳ πυρὸς τὴν νύκτα.

La Vulgate

Nombres 14.14  et habitatores terrae huius qui audierunt quod tu Domine in populo isto sis et facie videaris ad faciem et nubes tua protegat illos et in columna nubis praecedas eos per diem et in columna ignis per noctem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 14.14  וְאָמְר֗וּ אֶל־יֹושֵׁב֮ הָאָ֣רֶץ הַזֹּאת֒ שָֽׁמְעוּ֙ כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֔ה בְּקֶ֖רֶב הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה אֲשֶׁר־עַ֨יִן בְּעַ֜יִן נִרְאָ֣ה׀ אַתָּ֣ה יְהוָ֗ה וַעֲנָֽנְךָ֙ עֹמֵ֣ד עֲלֵהֶ֔ם וּבְעַמֻּ֣ד עָנָ֗ן אַתָּ֨ה הֹלֵ֤ךְ לִפְנֵיהֶם֙ יֹומָ֔ם וּבְעַמּ֥וּד אֵ֖שׁ לָֽיְלָה׃

SBL Greek New Testament

Nombres 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.