Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 13.24

Comparateur biblique pour Nombres 13.24

Lemaistre de Sacy

Nombres 13.24  Et étant allés jusqu’au Torrent de la grappe de raisin, ils coupèrent une branche de vigne avec sa grappe, que deux hommes portèrent sur un levier. Ils prirent aussi des grenades et des figues de ce lieu-là,

David Martin

Nombres 13.24  Et ils vinrent jusqu’au torrent d’Escol, et coupèrent de là un sarment de vigne, avec une grappe de raisins ; et ils étaient deux à le porter avec un levier. Ils apportèrent aussi des grenades et des figues.

Ostervald

Nombres 13.24  Et ils vinrent jusqu’au torrent d’Eshcol, et y coupèrent un sarment avec une grappe de raisins, et ils la portèrent à deux avec une perche, ainsi que des grenades et des figues.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 13.24  On nomma cet endroit la vallée d’Eschkol, à cause de la grappe (Eschkol) qu’y coupèrent les enfant d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 13.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 13.24  Ce lieu reçut le nom de Vallée d’Escol (vallée de la grappe) à cause de la grappe qu’y avaient cueillie les enfants d’Israël.

Bible de Lausanne

Nombres 13.24  On appela ce lieu la vallée d’Escol, à cause de la grappe que les fils d’Israël y coupèrent.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 13.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 13.24  (13.25) On appela ce lieu-là torrent d’Eshcol, à cause de la grappe que les fils d’Israël y coupèrent.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 13.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 13.24  Et ils arrivèrent jusqu’à la vallée d’Escol, et ils y coupèrent un sarment avec une grappe de raisins, et ils la portèrent à deux au moyen d’une perche ; ils prirent aussi des grenades et des figues.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 13.24  On nomma ce lieu vallée d’Echkol, à cause de la grappe qu’y avaient coupée les enfants d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Nombres 13.24  qui fut appelé depuis Néhelescol, c’est-à-dire le Torrent de la grappe (de raisin), parce que les enfants d’Israël emportèrent de là cette (une) grappe de raisin.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 13.24  Et étant allés jusqu’au Torrent de la grappe, ils coupèrent une branche de vigne avec la grappe, que deux hommes portèrent au moyen d’une perche. Ils prirent aussi des grenades et des figues de ce lieu-là,

Louis Segond 1910

Nombres 13.24  On donna à ce lieu le nom de vallée d’Eschcol, à cause de la grappe que les enfants d’Israël y coupèrent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 13.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 13.24  On donna à ce lieu le nom de vallée d’Escol, à cause de la grappe que les enfants d’Israël y coupèrent.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 13.24  On appela ce lieu vallée d’Escol, à cause de la grappe de raisin qu’y avaient coupée les fils d’Israël.

Bible de Jérusalem

Nombres 13.24  On appela ce lieu val d’Eshkol, à cause de la grappe qu’y avaient coupée les Israélites.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 13.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 13.24  On donna à ce lieu le nom de vallée d’Eschcol, à cause de la grappe que les enfants d’Israël y coupèrent.

Bible André Chouraqui

Nombres 13.24  Il crie cet endroit Nahal Èshkol, à cause de la grappe que les Benéi Israël ont tranchée de là.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 13.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 13.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 13.24  On appela ce lieu le vallon d’Echkol, à cause de la grappe que les Israélites y avaient cueillie.

Segond 21

Nombres 13.24  On appela cet endroit vallée d’Eshcol à cause de la grappe que les Israélites y coupèrent.

King James en Français

Nombres 13.24  (13-25) On appela ce lieu Torrent d’Eshcol, à cause de la grappe que les enfants d’Israël y coupèrent.

La Septante

Nombres 13.24  τὸν τόπον ἐκεῖνον ἐπωνόμασαν Φάραγξ βότρυος διὰ τὸν βότρυν ὃν ἔκοψαν ἐκεῖθεν οἱ υἱοὶ Ισραηλ.

La Vulgate

Nombres 13.24  qui appellatus est Neelescol id est torrens Botri eo quod botrum inde portassent filii Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 13.24  לַמָּקֹ֣ום הַה֔וּא קָרָ֖א נַ֣חַל אֶשְׁכֹּ֑ול עַ֚ל אֹדֹ֣ות הָֽאֶשְׁכֹּ֔ול אֲשֶׁר־כָּרְת֥וּ מִשָּׁ֖ם בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Nombres 13.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.