Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 13.18

Comparateur biblique pour Nombres 13.18

Lemaistre de Sacy

Nombres 13.18  Moïse les envoya donc pour considérer le pays de Chanaan, et il leur dit : Montez du côté du midi ; et lorsque vous serez arrivés aux montagnes,

David Martin

Nombres 13.18  Moïse donc les envoya pour reconnaître le pays de Canaan, et il leur dit : Montez de ce côté vers le Midi, puis vous monterez sur la montagne.

Ostervald

Nombres 13.18  Moïse les envoya donc pour explorer le pays de Canaan, et il leur dit : Montez ici par le Midi, et vous monterez sur la montagne,

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 13.18  Vous verrez le pays, ce qu’il est, et le peuple qui l’habite ; s’il est fort ou faible, s’il est en petit ou en grand nombre ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 13.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 13.18  et voyez ce qu’est le pays et le peuple qui l’habite, s’il est fort ou faible, peu nombreux ou considérable,

Bible de Lausanne

Nombres 13.18  et vous verrez ce qu’est la terre, et le peuple qui l’habite ; s’il est fort ou faible ; en petit ou en grand nombre ;

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 13.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 13.18  (13.19) et vous verrez le pays, ce qu’il est, et le peuple qui l’habite ; s’il est fort ou faible, s’il est en petit nombre ou en grand nombre ;

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 13.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 13.18  Et Moïse les envoya pour explorer le pays de Canaan, et il leur dit : Montez là, par le Midi, et vous monterez sur la montagne,

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 13.18  Vous observerez l’aspect de ce pays et le peuple qui l’occupe : s’il est robuste ou faible, peu nombreux ou considérable ;

Glaire et Vigouroux

Nombres 13.18  considérez quelle est cette terre, et quel est le peuple qui l’habite, s’il est fort ou faible, s’il y a peu ou beaucoup d’habitants.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 13.18  Moïse les envoya donc pour considérer le pays de Chanaan, et il leur dit: Montez par le midi; et lorsque vous serez arrivés aux montagnes,

Louis Segond 1910

Nombres 13.18  Vous verrez le pays, ce qu’il est, et le peuple qui l’habite, s’il est fort ou faible, s’il est en petit ou en grand nombre ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 13.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 13.18  Vous examinerez le pays, ce qu’il est, et le peuple qui l’habite, s’il est fort ou faible, peu nombreux ou considérable ;

Bible Pirot-Clamer

Nombres 13.18  examinez l’aspect du pays, voyez si le peuple qui l’habite est fort ou faible, peu ou très nombreux ;

Bible de Jérusalem

Nombres 13.18  Voyez ce qu’est le pays ; ce qu’est le peuple qui l’habite, fort ou faible, clairsemé ou nombreux ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 13.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 13.18  Vous verrez le pays, ce qu’il est, et le peuple qui l’habite, s’il est fort ou faible, s’il est en petit ou en grand nombre ;

Bible André Chouraqui

Nombres 13.18  voyez la terre, ce qu’elle est, et le peuple qui y habite. Est-il fort, grêle, peu, ou nombreux ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 13.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 13.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 13.18  Regardez bien comment est le pays et quelle est la population qui l’habite: si elle est forte ou faible, peu nombreuse ou importante.

Segond 21

Nombres 13.18  et examinez le pays. Vous examinerez comment il est, quel est le peuple qui l’habite, s’il est fort ou faible, s’il est nombreux ou non.

King James en Français

Nombres 13.18  (13-19) Et vous verrez le pays, quel il est, le peuple qui y habite, s’il est fort ou faible, s’il est en petit ou en grand nombre;

La Septante

Nombres 13.18  καὶ ὄψεσθε τὴν γῆν τίς ἐστιν καὶ τὸν λαὸν τὸν ἐγκαθήμενον ἐπ’ αὐτῆς εἰ ἰσχυρότερός ἐστιν ἢ ἀσθενής εἰ ὀλίγοι εἰσὶν ἢ πολλοί.

La Vulgate

Nombres 13.18  considerate terram qualis sit et populum qui habitator est eius utrum fortis sit an infirmus pauci numero an plures

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 13.18  וּרְאִיתֶ֥ם אֶת־הָאָ֖רֶץ מַה־הִ֑וא וְאֶת־הָעָם֙ הַיֹּשֵׁ֣ב עָלֶ֔יהָ הֶחָזָ֥ק הוּא֙ הֲרָפֶ֔ה הַמְעַ֥ט ה֖וּא אִם־רָֽב׃

SBL Greek New Testament

Nombres 13.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.