Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 12.6

Comparateur biblique pour Nombres 12.6

Lemaistre de Sacy

Nombres 12.6  et il leur dit ; Ecoutez mes paroles ; S’il se trouve parmi vous un prophète du Seigneur, je lui apparaîtrai en vision, ou je lui parlerai en songe.

David Martin

Nombres 12.6  Et il dit : Ecoutez maintenant mes paroles : S’il y a quelque Prophète entre vous, moi qui suis l’Éternel je me ferai bien connaître à lui en vision, et je lui parlerai en songe.

Ostervald

Nombres 12.6  Et il dit : Écoutez bien mes paroles. S’il y a parmi vous un prophète, moi, l’Éternel, je me fais connaître à lui en vision, je lui parle en songe.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 12.6  Il dit : Ecoutez donc mes paroles : s’il y a un prophète parmi vous, (moi) l’Éternel, je me fais connaître à lui en vision, je lui parle en songe.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 12.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 12.6  Et Il dit : Entendez mes paroles ! S’il existe parmi vous un prophète, moi l’Éternel, je me révèle à lui par la vision : c’est dans un songe que je lui parle.

Bible de Lausanne

Nombres 12.6  Et [Dieu] dit : Écoutez bien mes paroles : S’il y un prophète parmi vous, [moi], l’Éternel, je me fais connaître à lui en vision, je lui parle en songe.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 12.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 12.6  Et il dit : écoutez mes paroles : S’il y a un prophète parmi vous, moi l’Éternel, je me ferai connaître à lui en vision, je lui parlerai en songe.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 12.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 12.6  Et il dit : Écoutez bien mes paroles ! Si vous avez quelque prophète de l’Éternel, c’est en vision que je me fais connaître à lui, c’est en songe que je lui parle.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 12.6  et il dit : « Ecoutez bien mes paroles : S’il n’était que votre prophète, moi, Éternel, je me manifesterais à lui par une vision, c’est en songe que je m’entretiendrais avec lui.

Glaire et Vigouroux

Nombres 12.6  et il leur dit : Ecoutez mes paroles. S’il se trouve parmi vous un prophète du Seigneur, je lui apparais en vision, ou je lui parle en songe.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 12.6  et Il leur dit: Ecoutez Mes paroles. S’il se trouve parmi vous un prophète du Seigneur, Je lui apparais en vision, ou Je lui parle en songe.

Louis Segond 1910

Nombres 12.6  Et il dit : écoutez bien mes paroles ! Lorsqu’il y aura parmi vous un prophète, c’est dans une vision que moi, l’Éternel, je me révélerai à lui, c’est dans un songe que je lui parlerai.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 12.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 12.6  et il dit : « Écoutez bien mes paroles : si vous avez quelque prophète de Yahweh, c’est en vision que je me révèle à lui, c’est en songe que je lui parle.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 12.6  Puis il leur dit : Ecoutez donc mes paroles : S’il y a parmi vous un prophète de Yahweh, - je me révèle à lui en vision, - et je lui parle en songe.

Bible de Jérusalem

Nombres 12.6  Yahvé dit : "Ecoutez donc mes paroles : S’il y a parmi vous un prophète, c’est en vision que je me révèle à lui, c’est dans un songe que je lui parle.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 12.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 12.6  Et il dit : Ecoutez bien mes paroles ! Lorsqu’il y aura parmi vous un prophète, c’est dans une vision que moi, l’Éternel, je me révélerai à lui, c’est dans un songe que je lui parlerai.

Bible André Chouraqui

Nombres 12.6  Il dit : « Entendez donc mes paroles. S’il était votre inspiré, moi, IHVH-Adonaï, je me serais fait connaître à lui dans une vision, je lui aurais parlé dans un rêve.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 12.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 12.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 12.6  Puis Yahvé leur dit: “Écoutez bien mes paroles: S’il y a parmi vous un prophète, je me manifeste à lui à travers des visions, je ne lui parle qu’en songes.

Segond 21

Nombres 12.6  et il dit : « Écoutez bien mes paroles ! Lorsqu’il y aura parmi vous un prophète, c’est dans une vision que moi, l’Éternel, je me révélerai à lui, c’est dans un rêve que je lui parlerai.

King James en Français

Nombres 12.6  Et il dit: Écoutez bien mes paroles. S’il y a parmi vous un prophète, moi, le SEIGNEUR, je me fais connaître à lui en vision, je lui parle en songe.

La Septante

Nombres 12.6  καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ἀκούσατε τῶν λόγων μου ἐὰν γένηται προφήτης ὑμῶν κυρίῳ ἐν ὁράματι αὐτῷ γνωσθήσομαι καὶ ἐν ὕπνῳ λαλήσω αὐτῷ.

La Vulgate

Nombres 12.6  dixit ad eos audite sermones meos si quis fuerit inter vos propheta Domini in visione apparebo ei vel per somnium loquar ad illum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 12.6  וַיֹּ֖אמֶר שִׁמְעוּ־נָ֣א דְבָרָ֑י אִם־יִֽהְיֶה֙ נְבִ֣יאֲכֶ֔ם יְהוָ֗ה בַּמַּרְאָה֙ אֵלָ֣יו אֶתְוַדָּ֔ע בַּחֲלֹ֖ום אֲדַבֶּר־בֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Nombres 12.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.