Nombres 12.14 Le Seigneur lui répondit ; Si son père lui avait craché au visage, n’aurait-elle pas dû demeurer au moins pendant sept jours couverte de honte ? Qu’elle soit donc séparée hors du camp pendant sept jours, et après cela on la fera revenir.
David Martin
Nombres 12.14 Et l’Éternel répondit à Moïse : Si son père lui avait craché [en colère] au visage, n’en serait-elle pas dans l’ignominie pendant sept jours ? Qu’elle demeure [donc] enfermée sept jours hors du camp, et après elle y sera reçue.
Ostervald
Nombres 12.14 Et l’Éternel répondit à Moïse : Si son père lui avait craché au visage, ne serait-elle pas couverte de honte pendant sept jours ? Qu’elle demeure enfermée sept jours, hors du camp, et après cela elle y sera reçue.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 12.14L’Éternel dit à Moïse : Si son père lui crachait à la figure, elle serait (bien) confuse pendant sept jours ; qu’elle soit enfermée sept jours hors du camp, et après elle y sera recueillie.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 12.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 12.14Et l’Éternel dit à Moïse : Mais si son père avait craché à sa face, ne serait-elle pas sept jours dans l’opprobre ?… Elle sera séquestrée sept jours hors du camp ; après quoi elle sera réintégrée.
Bible de Lausanne
Nombres 12.14Et l’Éternel dit à Moïse : Si son père lui eût craché au visage, ne serait-elle pas sous l’opprobre pendant sept jours ? Qu’elle soit enfermée, sept jours, hors du camp, et ensuite elle y sera recueillie.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 12.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 12.14 Et l’Éternel dit à Moïse : Si son père lui eût craché au visage, ne serait-elle pas pendant sept jours dans la honte ? Qu’elle soit exclue, sept jours, hors du camp, et après, qu’elle y soit recueillie.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 12.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 12.14 Et l’Éternel dit à Moïse : Si son père lui avait craché au visage, n’en porterait-elle pas la honte pendant sept jours ? Qu’elle soit séquestrée sept jours hors du camp ; et après cela elle y sera reçue.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 12.14 L’Éternel répondit à Moïse : « Si son père lui eut craché au visage, n’en serait-elle pas mortifiée durant sept jours? Qu’elle soit donc séquestrée sept jours hors du camp, et ensuite elle y sera admise. »
Glaire et Vigouroux
Nombres 12.14Le Seigneur lui répondit : Si son père lui avait craché au visage, n’aurait-elle pas dû demeurer au moins pendant sept jours couverte de honte ? Qu’elle soit hors du camp pendant sept jours ; après quoi on la rappellera.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 12.14Le Seigneur lui répondit: Si son père lui avait craché au visage, n’aurait-elle pas dû demeurer au moins pendant sept jours couverte de honte? Qu’elle soit hors du camp pendant sept jours; après quoi on la rappellera.
Louis Segond 1910
Nombres 12.14 Et l’Éternel dit à Moïse : Si son père lui avait craché au visage, ne serait-elle pas pendant sept jours un objet de honte ? Qu’elle soit enfermée sept jours en dehors du camp ; après quoi, elle y sera reçue.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 12.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 12.14 Yahweh dit à Moïse : « Si son père lui avait craché au visage, ne serait-elle pas pendant sept jours couverte de honte ? Qu’elle soit séquestrée sept jours hors du camp ; après quoi, elle y sera reçue. »
Bible Pirot-Clamer
Nombres 12.14Et Yahweh dit à Moïse : Si son père lui avait craché au visage ne devrait-elle pas être couverte de honte durant sept jours ? Ainsi devra-t-elle être enfermée hors du camp sept jours, après quoi elle pourra y être reçue de nouveau.
Bible de Jérusalem
Nombres 12.14Yahvé dit alors à Moïse : "Et si son père lui crachait au visage, ne serait-elle pas sept jours dans la honte ? Qu’elle soit pendant sept jours séquestrée hors du camp, et qu’elle y soit admise ensuite à nouveau."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 12.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 12.14 Et l’Éternel dit à Moïse : Si son père lui avait craché au visage, ne serait-elle pas pendant sept jours un objet de honte ? Qu’elle soit enfermée sept jours en dehors du camp ; après quoi, elle y sera reçue.
Bible André Chouraqui
Nombres 12.14IHVH-Adonaï dit à Moshè : « Son père a craché, a craché sur ses faces, ne sera-t-elle pas dans l’opprobre sept jours ? Elle sera séquestrée sept jours hors du camp. Ensuite elle y sera rajoutée. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 12.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 12.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 12.14Mais Yahvé répondit à Moïse: “Si son père lui crachait au visage, elle devrait se cacher de honte durant sept jours. Qu’elle soit donc exclue du camp pour sept jours, après quoi elle reviendra.”
Segond 21
Nombres 12.14 Et l’Éternel dit à Moïse : « Si son père lui avait craché au visage, ne serait-elle pas pendant 7 jours un objet de honte ? Qu’elle soit enfermée 7 jours à l’extérieur du camp ; après quoi, on l’y réintégrera. »
King James en Français
Nombres 12.14 Et le SEIGNEUR répondit à Moïse: Si son père lui avait craché au visage, ne serait-elle pas couverte de honte pendant sept jours? Qu’elle demeure enfermée sept jours, hors du camp, et après cela elle y sera reçue.
Nombres 12.14cui respondit Dominus si pater eius spuisset in faciem illius nonne debuerat saltem septem dierum rubore suffundi separetur septem diebus extra castra et postea revocabitur