Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 12.1

Comparateur biblique pour Nombres 12.1

Lemaistre de Sacy

Nombres 12.1  Alors Marie et Aaron parlèrent contre Moïse, à cause de sa femme qui était Éthiopienne,

David Martin

Nombres 12.1  Alors Marie et Aaron parlèrent contre Moïse à l’occasion de la femme Éthiopienne qu’il avait prise, car il avait pris une femme Éthiopienne.

Ostervald

Nombres 12.1  Or Marie et Aaron parlèrent contre Moïse, au sujet de la femme éthiopienne qu’il avait prise ; car il avait pris une femme éthiopienne.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 12.1  Miriam et Aaron parlèrent sur Moïse au sujet de la femme couschite qu’il avait prise, car il avait pris une Couschite.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 12.1  Là Marie et Aaron firent querelle à Moïse au sujet de la femme Éthiopienne qu’il avait épousée ; car il avait pris pour femme une Éthiopienne.

Bible de Lausanne

Nombres 12.1  Et Marie{Héb. Miriam.} et Aaron parlèrent contre Moïse au sujet de la femme Cuschite qu’il avait prise (car il avait pris une femme Cuschite),

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 12.1  Marie et Aaron parlèrent contre Moïse à l’occasion de la femme éthiopienne qu’il avait prise, car il avait pris une femme éthiopienne.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 12.1  Et Marie avec Aaron parla contre Moïse au sujet de la femme cuschite qu’il avait prise, car il avait pris une femme cuschite.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 12.1  Miriam et Aaron médirent de Moïse, à cause de la femme éthiopienne qu’il avait épousée, car il avait épousé une Ethiopienne,

Glaire et Vigouroux

Nombres 12.1  Alors Marie et Aaron parlèrent contre Moïse, à cause de sa femme, qui était Ethiopienne

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 12.1  Alors Marie et Aaron parlèrent contre Moïse, à cause de sa femme, qui était Ethiopienne,

Louis Segond 1910

Nombres 12.1  Marie et Aaron parlèrent contre Moïse au sujet de la femme Éthiopienne qu’il avait prise, car il avait pris une femme Éthiopienne.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 12.1  Marie, avec Aaron, parla contre Moïse au sujet de la femme couschite qu’il avait prise ; car il avait pris une femme couschite.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 12.1  Marie et Aaron parlèrent contre Moïse, à cause de la femme coushite qu’il avait prise, car il avait pris une femme coushite.

Bible de Jérusalem

Nombres 12.1  Miryam, ainsi qu’Aaron, parla contre Moïse à cause de la femme kushite qu’il avait prise. Car il avait épousé une femme kushite.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 12.1  Marie et Aaron parlèrent contre Moïse au sujet de la femme éthiopienne qu’il avait prise, car il avait pris une femme éthiopienne.

Bible André Chouraqui

Nombres 12.1  Miriâm et Aarôn parlent contre Moshè au sujet de la femme koushite qu’il avait prise ; oui, il avait pris une femme koushite.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 12.1  Miryam et Aaron murmurèrent contre Moïse parce qu’il avait pris une femme Kouchite (il avait en effet épousé une femme du pays de Kouch).

Segond 21

Nombres 12.1  Miriam et Aaron parlèrent contre Moïse au sujet de la femme cushite qu’il avait épousée. En effet, il avait épousé une femme cushite.

King James en Français

Nombres 12.1  Or Marie et Aaron parlèrent contre Moïse, au sujet de la femme éthiopienne qu’il avait prise; car il avait pris une femme éthiopienne.

La Septante

Nombres 12.1  καὶ ἐλάλησεν Μαριαμ καὶ Ααρων κατὰ Μωυσῆ ἕνεκεν τῆς γυναικὸς τῆς Αἰθιοπίσσης ἣν ἔλαβεν Μωυσῆς ὅτι γυναῖκα Αἰθιόπισσαν ἔλαβεν.

La Vulgate

Nombres 12.1  locutaque est Maria et Aaron contra Mosen propter uxorem eius aethiopissam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 12.1  וַתְּדַבֵּ֨ר מִרְיָ֤ם וְאַהֲרֹן֙ בְּמֹשֶׁ֔ה עַל־אֹדֹ֛ות הָאִשָּׁ֥ה הַכֻּשִׁ֖ית אֲשֶׁ֣ר לָקָ֑ח כִּֽי־אִשָּׁ֥ה כֻשִׁ֖ית לָקָֽח׃

SBL Greek New Testament

Nombres 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.