Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 11.16

Comparateur biblique pour Nombres 11.16

Lemaistre de Sacy

Nombres 11.16  Le Seigneur répondit à Moïse ; Assemblez-moi soixante et dix hommes des anciens d’Israël, que vous saurez être les plus expérimentés et les plus propres a gouverner, et menez-les à l’entrée du tabernacle de l’alliance, où vous les ferez demeurer avec vous.

David Martin

Nombres 11.16  Alors l’Éternel dit à Moïse : Assemble-moi soixante et dix hommes d’entre les Anciens d’Israël, que tu connais être les Anciens du peuple et ses officiers, et les amène au Tabernacle d’assignation, et qu’ils se présentent là avec toi.

Ostervald

Nombres 11.16  Alors l’Éternel dit à Moïse : Assemble-moi soixante et dix hommes, d’entre les anciens d’Israël, que tu connais pour être les anciens du peuple, et préposés sur lui ; amène-les au tabernacle d’assignation, et qu’ils se tiennent là avec toi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 11.16  L’Éternel dit à Moïse : Assemble-moi soixante-dix hommes des anciens d’Israel, que tu sais être les anciens du peuple et ses magistrats ; tu les amèneras vers le tente du témoignage, et qu’ils se placent là près de toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 11.16  Alors l’Éternel dit à Moïse : Choisis-moi soixante-dix hommes parmi les Anciens d’Israël que tu connais pour être Anciens du peuple et préposés sur lui, et amène-les à la Tente du Rendez-vous, et qu’ils s’y présentent avec toi.

Bible de Lausanne

Nombres 11.16  Et l’Éternel dit à Moïse : Rassemble [vers] moi soixante et dix hommes d’entre les anciens d’Israël que tu sais être les anciens du peuple et ses contrôleurs ; amène-les à la Tente d’assignation et qu’ils s’y présentent avec toi.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 11.16  Et l’Éternel dit à Moïse : Assemble-moi soixante-dix hommes des anciens d’Israël, que tu sais être les anciens du peuple et ses magistrats, et amène-les à la tente d’assignation, et ils se tiendront là avec toi.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 11.16  Et l’Éternel dit à Moïse : Assemble-moi soixante-dix hommes des Anciens d’Israël, que tu saches être Anciens du peuple et hommes d’office ; amène-les vers la Tente d’assignation et qu’ils se tiennent là avec toi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 11.16  L’Éternel répondit à Moïse : « Assemble-moi soixante-dix hommes entre les anciens d’Israël, que tu connaisses pour être des anciens du peuple et ses magistrats ; tu les amèneras devant la Tente d’assignation, et là ils se rangeront près de toi.

Glaire et Vigouroux

Nombres 11.16  Le Seigneur répondit à Moïse : Assemble-moi soixante-dix des anciens d’Israël, que tu sauras (sais) être les plus expérimentés et les plus propres à gouverner, et mène-les à l’entrée du tabernacle de l’alliance, où ils se tiendront debout avec toi.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 11.16  Le Seigneur répondit à Moïse: Assemblez-Moi soixante-dix des anciens d’Israël, que vous saurez étre les plus expérimentés et les plus propres à gouverner, et menez-les à l’entrée du tabernacle de l’alliance, où ils se tiendront debout avec vous.

Louis Segond 1910

Nombres 11.16  L’Éternel dit à Moïse : Assemble auprès de moi soixante-dix hommes des anciens d’Israël, de ceux que tu connais comme anciens du peuple et ayant autorité sur lui ; amène-les à la tente d’assignation, et qu’ils s’y présentent avec toi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 11.16  Yahweh dit à Moïse : « Assemble-moi soixante-dix hommes des anciens d’Israël, que tu connais pour être anciens du peuple et préposés sur lui ; amène-les à la tente de réunion et qu’ils se tiennent là avec toi.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 11.16  Yahweh parla à Moïse : Assemble-moi soixante-dix hommes d’entre les anciens d’Israël que tu sais être des anciens du peuple et chargés de fonctions ; amène-les à la Tente de réunion où ils se tiendront avec toi.

Bible de Jérusalem

Nombres 11.16  Yahvé dit à Moïse : "Rassemble-moi soixante-dix des anciens d’Israël, que tu sais être des anciens et des scribes du peuple. Tu les amèneras à la Tente du Rendez-vous, où ils se tiendront avec toi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 11.16  L’Éternel dit à Moïse : Assemble auprès de moi soixante-dix hommes des anciens d’Israël, de ceux que tu connais comme anciens du peuple et ayant autorité sur lui ; amène-les à la tente d’assignation, et qu’ils s’y présentent avec toi.

Bible André Chouraqui

Nombres 11.16  IHVH-Adonaï dit à Moshè : « Ajoute-moi soixante-dix hommes, des anciens d’Israël, dont tu sais qu’ils sont des anciens du peuple et de ses commissaires. Prends-les dans la tente du rendez-vous. Ils se posteront là avec toi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 11.16  Yahvé répondit à Moïse: “Rassemble-moi 70 des anciens d’Israël, des hommes dont tu sais qu’ils sont des anciens et des scribes de leur peuple, et amène-les à la Tente du Rendez-Vous. Qu’ils se tiennent là à tes côtés.

Segond 21

Nombres 11.16  L’Éternel dit à Moïse : « Rassemble auprès de moi 70 hommes pris parmi les anciens d’Israël, des hommes que tu connais comme anciens et responsables du peuple. Amène-les à la tente de la rencontre et qu’ils s’y présentent avec toi.

King James en Français

Nombres 11.16  Alors le SEIGNEUR dit à Moïse: Assemble-moi soixante et dix hommes, d’entre les anciens d’Israël, que tu connais pour être les anciens du peuple, et préposés sur lui; amène-les au tabernacle de la congrégation, et qu’ils se tiennent là avec toi.

La Septante

Nombres 11.16  καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν συνάγαγέ μοι ἑβδομήκοντα ἄνδρας ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων Ισραηλ οὓς αὐτὸς σὺ οἶδας ὅτι οὗτοί εἰσιν πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ καὶ γραμματεῖς αὐτῶν καὶ ἄξεις αὐτοὺς πρὸς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ στήσονται ἐκεῖ μετὰ σοῦ.

La Vulgate

Nombres 11.16  et dixit Dominus ad Mosen congrega mihi septuaginta viros de senibus Israhel quos tu nosti quod senes populi sint ac magistri et duces eos ad ostium tabernaculi foederis faciesque ibi stare tecum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 11.16  וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה אֶסְפָה־לִּ֞י שִׁבְעִ֣ים אִישׁ֮ מִזִּקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ אֲשֶׁ֣ר יָדַ֔עְתָּ כִּי־הֵ֛ם זִקְנֵ֥י הָעָ֖ם וְשֹׁטְרָ֑יו וְלָקַחְתָּ֤ אֹתָם֙ אֶל־אֹ֣הֶל מֹועֵ֔ד וְהִֽתְיַצְּב֥וּ שָׁ֖ם עִמָּֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Nombres 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.