Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 11.1

Comparateur biblique pour Nombres 11.1

Lemaistre de Sacy

Nombres 11.1  Cependant le peuple se laissa emporter au murmure contre le Seigneur, comme se plaignant de la fatigue qu’il endurait. Le Seigneur l’ayant entendu, entra en colère ; et une flamme qui venait du Seigneur s’étant allumée contre eux, dévora tout ce qui était à l’extrémité du camp.

David Martin

Nombres 11.1  Après il arriva que le peuple se plaignit de la fatigue, et l’Éternel l’ouït, et l’Éternel l’ayant ouï, sa colère s’embrasa, et le feu de l’Éternel s’alluma parmi eux, et en consuma [quelques-uns] à l’extrémité du camp.

Ostervald

Nombres 11.1  Or le peuple fut comme des gens qui se plaignent d’un malheur, aux oreilles de l’Éternel ; et l’Éternel l’entendit, et sa colère s’embrasa, et le feu de l’Éternel s’alluma parmi eux et dévora à l’extrémité du camp.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 11.1  Le peuple fut mécontent, (il fut) méchant aux oreilles de l’Éternel. L’Éternel l’entendit, sa colère s’enflamma, le feu de l’Éternel éclata parmi eux, et consumait à l’extrémité du camp.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 11.1  Et le peuple murmura comme des gens en détresse, aux oreilles de l’Éternel, et l’Éternel l’entendit, et sa colère s’enflamma, et un feu envoyé par l’Éternel s’alluma parmi eux, et fit des ravages à l’extrémité du camp.

Bible de Lausanne

Nombres 11.1  Il arriva que le peuple se plaignit, et cela fut mauvais aux oreilles de l’Éternel. Lorsque l’Éternel l’entendit, sa colère s’alluma ; le feu de l’Éternel brûla parmi eux, et il dévorait au bout du camp.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 11.1  Et il arriva que comme le peuple se plaignait, cela fut mauvais aux oreilles de l’Éternel ; et l’Éternel l’entendit, et sa colère s’embrasa, et le feu de l’Éternel brûla parmi eux, et dévora au bout du camp.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 11.1  Et le peuple, se mettant à se plaindre, déplut aux oreilles de l’Éternel, et l’Éternel l’ayant entendu, sa colère s’enflamma ; et le feu de l’Éternel s’alluma parmi eux et il dévorait à l’extrémité du camp.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 11.1  Le peuple affecta de se plaindre amèrement aux oreilles du Seigneur. Le Seigneur l’entendit et sa colère s’enflamma, le feu de l’Éternel sévit parmi eux, et déjà il dévorait les dernières lignes du camp.

Glaire et Vigouroux

Nombres 11.1  Cependant il s’éleva contre le Seigneur un murmure du peuple, se plaignant de la fatigue qu’il endurait. Le Seigneur, l’ayant entendu, s’irrita, et une flamme (le feu) qui venait du Seigneur, s’étant allumée contre eux, dévora l’extrémité du camp.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 11.1  Cependant il s’éleva contre le Seigneur un murmure du peuple, se plaignant de la fatigue qu’il endurait. Le Seigneur, l’ayant entendu, S’irrita, et une flamme qui venait du Seigneur, s’étant allumée contre eux, dévora l’extrémité du camp.

Louis Segond 1910

Nombres 11.1  Le peuple murmura et cela déplut aux oreilles l’Éternel. Lorsque l’Éternel l’entendit, sa colère s’enflamma ; le feu de l’Éternel s’alluma parmi eux, et dévora l’extrémité du camp.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 11.1  Le peuple se mit à murmurer du mal aux oreilles de Yahweh. Yahweh l’entendit, et sa colère s’enflamma, et le feu de Yahweh s’alluma contre eux et il dévorait à l’extrémité du camp.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 11.1  Le peuple se mit à se plaindre amèrement aux oreilles de Yahweh. Lorsque Yahweh l’entendit, sa colère s’enflamma, et le feu de Yahweh s’alluma contre eux et dévorait déjà l’extrémité du camp.

Bible de Jérusalem

Nombres 11.1  Or le peuple élevait une lamentation mauvaise aux oreilles de Yahvé, et Yahvé l’entendit. Sa colère s’enflamma et le feu de Yahvé s’alluma chez eux : il dévorait une extrémité du camp.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 11.1  Le peuple murmura et cela déplut à l’Éternel. Lorsque l’Éternel l’entendit, sa colère s’enflamma ; le feu de l’Éternel s’alluma parmi eux, et dévora l’extrémité du camp.

Bible André Chouraqui

Nombres 11.1  Et c’est quand le peuple maugrée mal aux oreilles de IHVH-Adonaï IHVH-Adonaï entend et sa narine brûle. Un feu de IHVH-Adonaï s’embrase contre eux et mange l’extrémité du camp.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 11.1  Le peuple murmura méchamment aux oreilles de Yahvé. Yahvé l’entendit et se mit en colère: le feu de Yahvé s’alluma contre le peuple et dévora les premières tentes du camp.

Segond 21

Nombres 11.1  Le peuple murmura, et cela déplut à l’Éternel : lorsqu’il l’entendit, sa colère s’enflamma. Le feu de l’Éternel s’alluma parmi eux et dévora une extrémité du camp.

King James en Français

Nombres 11.1  Or quand le peuple se plaignait, cela offensait le SEIGNEUR; et le SEIGNEUR l’entendit, et sa colère s’embrasa, et le feu de le SEIGNEUR s’alluma parmi eux et dévora ceux à l’extrémité du camp.

La Septante

Nombres 11.1  καὶ ἦν ὁ λαὸς γογγύζων πονηρὰ ἔναντι κυρίου καὶ ἤκουσεν κύριος καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ καὶ ἐξεκαύθη ἐν αὐτοῖς πῦρ παρὰ κυρίου καὶ κατέφαγεν μέρος τι τῆς παρεμβολῆς.

La Vulgate

Nombres 11.1  interea ortum est murmur populi quasi dolentium pro labore contra Dominum quod cum audisset iratus est et accensus in eos ignis Domini devoravit extremam castrorum partem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 11.1  וַיְהִ֤י הָעָם֙ כְּמִתְאֹ֣נְנִ֔ים רַ֖ע בְּאָזְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּשְׁמַ֤ע יְהוָה֙ וַיִּ֣חַר אַפֹּ֔ו וַתִּבְעַר־בָּם֙ אֵ֣שׁ יְהוָ֔ה וַתֹּ֖אכַל בִּקְצֵ֥ה הַֽמַּחֲנֶֽה׃

SBL Greek New Testament

Nombres 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.