Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 10.36

Comparateur biblique pour Nombres 10.36

Lemaistre de Sacy

Nombres 10.36  Et lorsqu’on abaissait l’arche, il disait ; Seigneur ! retournez à l’armée d’Israël, votre peuple.

David Martin

Nombres 10.36  Et quand on la posait, il disait : Retourne, ô Éternel, aux dix mille milliers d’Israël.

Ostervald

Nombres 10.36  Et quand on la posait, il disait : Reviens, Éternel, aux dix mille milliers d’Israël !

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 10.36  Et quand elle était posée, il disait : retourne, Éternel, aux dix mille milliers d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 10.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 10.36  Et quand elle s’arrêtait, il disait : Ramène, Éternel, les myriades des divisions d’Israël.

Bible de Lausanne

Nombres 10.36  Et quand elle se posait, il disait : Reviens, Éternel ! aux myriades des milliers d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 10.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 10.36  Et quand elle se reposait, il disait : Reviens, Éternel, aux dix mille milliers d’Israël !

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 10.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 10.36  Et quand elle s’arrêtait, il disait : Reviens, Éternel, vers les myriades des milliers d’Israël !

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 10.36  Et lorsqu’elle faisait halte, il disait : « Reviens siéger, Éternel, parmi les myriades des familles d’Israël ! »

Glaire et Vigouroux

Nombres 10.36  Et lorsqu’on déposait l’arche, il disait : Revenez, Seigneur, à (la multitude de) l’armée de votre peuple Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 10.36  Et lorsqu’on déposait l’arche, il disait: Revenez, Seigneur, à l’armée de Votre peuple Israël.

Louis Segond 1910

Nombres 10.36  Et quand on la posait, il disait : Reviens, Éternel, aux myriades des milliers d’Israël !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 10.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 10.36  Et quand elle s’arrêtait, il disait : « Reviens, Yahweh, vers les myriades des milliers d’Israël ! »

Bible Pirot-Clamer

Nombres 10.36  Et quand elle s’arrêtait, il disait : Reviens, Yahweh, - vers les multitudes des milliers d’Israël.

Bible de Jérusalem

Nombres 10.36  Et à l’étape, il disait : "Reviens, Yahvé, vers les multitudes des milliers d’Israël."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 10.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 10.36  Et quand on la posait, il disait : Reviens, Éternel, aux myriades des milliers d’Israël !

Bible André Chouraqui

Nombres 10.36  À sa pause, il dira : « Retourne IHVH-Adonaï vers les myriades des milliers d’Israël. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 10.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 10.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 10.36  Et lorsqu’elle s’arrêtait, il disait: “Reviens Yahvé, vers les myriades d’Israël.”

Segond 21

Nombres 10.36  Et quand on la posait, il disait : « Reviens, Éternel, vers les dizaines et dizaines de milliers d’Israël ! »

King James en Français

Nombres 10.36  Et quand on la posait, il disait: Reviens, SEIGNEUR, aux dix mille milliers d’Israël!

La Septante

Nombres 10.36  καὶ ἡ νεφέλη ἐγένετο σκιάζουσα ἐπ’ αὐτοῖς ἡμέρας ἐν τῷ ἐξαίρειν αὐτοὺς ἐκ τῆς παρεμβολῆς.

La Vulgate

Nombres 10.36  cum autem deponeretur aiebat revertere Domine ad multitudinem exercitus Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 10.36  וּבְנֻחֹ֖ה יֹאמַ֑ר שׁוּבָ֣ה יְהוָ֔ה רִֽבְבֹ֖ות אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ׆ פ

SBL Greek New Testament

Nombres 10.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.