Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 10.11

Comparateur biblique pour Nombres 10.11

Lemaistre de Sacy

Nombres 10.11  Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée se leva de dessus le tabernacle de l’alliance ;

David Martin

Nombres 10.11  Or il arriva le vingtième jour du second mois de la seconde année, que la nuée se leva de dessus le pavillon du Témoignage.

Ostervald

Nombres 10.11  Or il arriva, le vingtième jour du second mois de la seconde année, que la nuée se leva de dessus la Demeure du Témoignage.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 10.11  Ce fut à la seconde année, le deuxième mois, le vingt du mois, le nuage de dessus l’habitacle du témoignage.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 10.11  Et la seconde année, au second mois, le vingtième jour du mois, la nuée s’éleva de dessus la Résidence du Témoignage.

Bible de Lausanne

Nombres 10.11  Il arriva, le vingtième jour du second mois de la seconde année, que la nuée s’éleva de dessus la Demeure du témoignage,

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 10.11  Et il arriva, en la seconde année, au second mois, le vingtième jour du mois, que la nuée se leva de dessus le tabernacle du témoignage.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 10.11  Et il arriva, la seconde année, le second mois, le vingtième jour, que la nuée s’éleva de dessus la Demeure du témoignage.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 10.11  Or il advint, dans la deuxième année, au deuxième mois, le vingtième jour du mois, que la nuée se retira de dessus le tabernacle du Statut.

Glaire et Vigouroux

Nombres 10.11  Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée se leva de dessus le tabernacle de l’alliance

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 10.11  Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée se leva de dessus le tabernacle de l’alliance,

Louis Segond 1910

Nombres 10.11  Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée s’éleva de dessus le tabernacle du témoignage.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 10.11  La seconde année, au vingtième jour du deuxième mois, la nuée s’éleva de dessus la Demeure du témoignage ;

Bible Pirot-Clamer

Nombres 10.11  La deuxième année au vingtième jour du deuxième mois, la nuée s’éleva de dessus la Demeure du témoignage.

Bible de Jérusalem

Nombres 10.11  La seconde année, au second mois, le vingtième jour du mois, la Nuée s’éleva au-dessus de la Demeure du Rendez-vous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 10.11  Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée s’éleva de dessus le tabernacle du témoignage.

Bible André Chouraqui

Nombres 10.11  Et c’est la deuxième année, à la deuxième lunaison, le vingt de la lunaison, la nuée monte au-dessus de la demeure du témoignage.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 10.11  La seconde année, au vingtième jour du deuxième mois, la nuée s’éleva au-dessus de la Demeure du Témoignage.

Segond 21

Nombres 10.11  Le vingtième jour du deuxième mois de la deuxième année, la nuée s’éleva au-dessus du tabernacle du témoignage.

King James en Français

Nombres 10.11  Or il arriva, le vingtième jour du second mois de la seconde année, que la nuée se leva de dessus le Tabernacle du Témoignage.

La Septante

Nombres 10.11  καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ δευτέρῳ ἐν τῷ μηνὶ τῷ δευτέρῳ εἰκάδι τοῦ μηνὸς ἀνέβη ἡ νεφέλη ἀπὸ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.

La Vulgate

Nombres 10.11  anno secundo mense secundo vicesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo foederis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 10.11  וַיְהִ֞י בַּשָּׁנָ֧ה הַשֵּׁנִ֛ית בַּחֹ֥דֶשׁ הַשֵּׁנִ֖י בְּעֶשְׂרִ֣ים בַּחֹ֑דֶשׁ נַעֲלָה֙ הֶֽעָנָ֔ן מֵעַ֖ל מִשְׁכַּ֥ן הָעֵדֻֽת׃

SBL Greek New Testament

Nombres 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.