Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 1.52

Comparateur biblique pour Nombres 1.52

Lemaistre de Sacy

Nombres 1.52  Les enfants d’Israël camperont tous par diverses compagnies et divers bataillons dont leurs troupes seront composées.

David Martin

Nombres 1.52  Or les enfants d’Israël camperont chacun en son quartier, et chacun sous son enseigne, selon leurs troupes.

Ostervald

Nombres 1.52  Or, les enfants d’Israël camperont chacun dans son camp, et chacun près de sa bannière, selon leurs armées.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 1.52  Les enfants d’Israel camperont chacun en son camp, et chacun à sa bannière, selon leurs cohortes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 1.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 1.52  Et les enfants d’Israël camperont chacun dans leur camp et chacun près de sa bannière, selon leurs divisions.

Bible de Lausanne

Nombres 1.52  Les fils d’Israël camperont selon leurs corps d’armées, chacun dans son camp et auprès de sa bannière.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 1.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 1.52  Et les fils d’Israël camperont chacun dans son camp, et chacun près de sa bannière, selon leurs armées.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 1.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 1.52  Les fils d’Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs troupes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 1.52  Les enfants d’Israël se fixeront chacun dans son camp et chacun sous sa bannière, selon leurs légions ;

Glaire et Vigouroux

Nombres 1.52  (Mais) Les enfants d’Israël camperont tous selon les diverses compagnies et les divers bataillons dont leurs troupes seront composées.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 1.52  Les enfants d’Israël camperont tous selon les diverses compagnies et les divers bataillons dont leurs troupes seront composées.

Louis Segond 1910

Nombres 1.52  Les enfants d’Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs divisions.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 1.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 1.52  Les enfants d’Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs troupes.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 1.52  Les fils d’Israël camperont dans leur camp respectif, chacun sous sa bannière selon leurs troupes.

Bible de Jérusalem

Nombres 1.52  Les Israélites camperont chacun dans son camp, chacun près de son étendard, selon leurs unités.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 1.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 1.52  Les enfants d’Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs divisions.

Bible André Chouraqui

Nombres 1.52  Les Benéi Israël campent chaque homme selon son camp, chaque homme près de son étendard, pour leurs milices.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 1.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 1.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 1.52  Les Israélites camperont chacun dans son camp, chacun autour de sa bannière selon sa formation de combat,

Segond 21

Nombres 1.52  Les Israélites camperont chacun dans son camp, chacun près de son étendard, selon leurs corps d’armée.

King James en Français

Nombres 1.52  Or, les enfants d’Israël camperont chacun dans son camp, et chacun près de sa bannière, selon leurs armées.

La Septante

Nombres 1.52  καὶ παρεμβαλοῦσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀνὴρ ἐν τῇ ἑαυτοῦ τάξει καὶ ἀνὴρ κατὰ τὴν ἑαυτοῦ ἡγεμονίαν σὺν δυνάμει αὐτῶν.

La Vulgate

Nombres 1.52  metabuntur autem castra filii Israhel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 1.52  וְחָנ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אִ֧ישׁ עַֽל־מַחֲנֵ֛הוּ וְאִ֥ישׁ עַל־דִּגְלֹ֖ו לְצִבְאֹתָֽם׃

SBL Greek New Testament

Nombres 1.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.