Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 1.49

Comparateur biblique pour Nombres 1.49

Lemaistre de Sacy

Nombres 1.49  Ne faites point le dénombrement de la tribu de Lévi, et n’en marquez point le nombre avec celui des enfants d’Israël ;

David Martin

Nombres 1.49  Tu ne feras aucun dénombrement de la Tribu de Lévi, et tu n’en lèveras point la somme avec les [autres] enfants d’Israël.

Ostervald

Nombres 1.49  Tu ne dénombreras point la tribu de Lévi seulement, et tu n’en feras point le compte au milieu des enfants d’Israël ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 1.49  Toutefois la tribu de Levi tu ne la dénombreras pas, tu ne feras point le relevé de leurs têtes, au milieu des enfants d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 1.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 1.49  C’est la Tribu de Lévi seule que tu ne feras point passer à la revue et que tu ne comprendras point dans le dénombrement des enfants d’Israël ;

Bible de Lausanne

Nombres 1.49  Seulement, tu ne recenseras pas la tribu de Lévi et tu n’en feras pas le relevé parmi les fils d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 1.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 1.49  Seulement, tu ne dénombreras pas la tribu de Lévi et tu n’en relèveras pas la somme parmi les fils d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 1.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 1.49  De la seule tribu de Lévi tu ne feras pas le recensement, et tu n’en feras pas figurer le compte avec celui des fils d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 1.49  « Pour ce qui est de la tribu de Lévi, tu ne la recenseras ni n’en feras le relevé en la comptant avec les autres enfants d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Nombres 1.49  Ne fais point le dénombrement de la tribu de Lévi, et n’en marque point le nombre avec celui des enfants d’Israël ;

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 1.49  Ne faites point le dénombrement de la tribu de Lévi, et n’en marquez point le nombre avec celui des enfants d’Israël;

Louis Segond 1910

Nombres 1.49  Tu ne feras point le dénombrement de la tribu de Lévi, et tu n’en compteras point les têtes au milieu des enfants d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 1.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 1.49  « Tu ne feras pas le recensement de la tribu de Lévi, et tu n’en réuniras pas le compte avec celui des enfants d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 1.49  Quant à la tribu de Lévi, tu n’en feras pas le recensement et tu n’en dresseras pas le compte avec celui des enfants d’Israël.

Bible de Jérusalem

Nombres 1.49  "N’enregistre pas cependant la tribu de Lévi, et ne la recense pas au milieu des Israélites.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 1.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 1.49  Tu ne feras point le dénombrement de la tribu de Lévi, et tu n’en compteras point les têtes au milieu des enfants d’Israël.

Bible André Chouraqui

Nombres 1.49  « Mais tu ne recenseras pas la branche des Lévi, tu ne relèveras pas leurs têtes au milieu des Benéi Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 1.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 1.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 1.49  “Tu ne recenseras pas la tribu de Lévi, tu ne la compteras pas avec les autres Israélites,

Segond 21

Nombres 1.49  « Tu ne feras pas le dénombrement de la tribu de Lévi et tu ne compteras pas ses membres au milieu des Israélites.

King James en Français

Nombres 1.49  Tu ne dénombreras point la tribu de Lévi seulement, et tu n’en feras point le compte au milieu des enfants d’Israël;

La Septante

Nombres 1.49  ὅρα τὴν φυλὴν τὴν Λευι οὐ συνεπισκέψῃ καὶ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν οὐ λήμψῃ ἐν μέσῳ τῶν υἱῶν Ισραηλ.

La Vulgate

Nombres 1.49  tribum Levi noli numerare neque ponas summam eorum cum filiis Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 1.49  אַ֣ךְ אֶת־מַטֵּ֤ה לֵוִי֙ לֹ֣א תִפְקֹ֔ד וְאֶת־רֹאשָׁ֖ם לֹ֣א תִשָּׂ֑א בְּתֹ֖וךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Nombres 1.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.