Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Malachie 4.2

Comparateur biblique pour Malachie 4.2

Lemaistre de Sacy

Malachie 4.2  Le Soleil de justice se lèvera pour vous qui ave/, une crainte respectueuse pour mon nom, et vous trouverez votre salut sous ses ailes : vous sortirez alors, et vous tressaillirez de joie comme les jeunes bœufs d’un troupeau bondissent sur l’herbe.

David Martin

Malachie 4.2  Mais pour vous qui craignez mon Nom, se lèvera le Soleil de justice, et la santé sera dans ses rayons ; vous sortirez, et vous acquerrez de l’embonpoint comme de jeunes bœufs que l’on engraisse.

Ostervald

Malachie 4.2  Mais pour vous, qui craignez mon nom, se lèvera le soleil de justice, et la santé sera dans ses rayons, et vous sortirez et bondirez comme les veaux d’une étable.

Ancien Testament Samuel Cahen

Malachie 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Malachie 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Malachie 4.2  Et pour vous qui craignez mon nom se lèvera le soleil de la justice qui a la guérison sous ses ailes ; et vous sortirez libres et bondirez comme les veaux tenus à l’étable.

Bible de Lausanne

Malachie 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Nouveau Testament Oltramare

Malachie 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Malachie 4.2  Et pour vous qui craignez mon nom, se lèvera le soleil de justice ; et la guérison sera dans ses ailes ; et vous sortirez, et vous prospérerez comme des veaux à l’engrais.

Nouveau Testament Stapfer

Malachie 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Malachie 4.2  Mais pour vous qui craignez mon nom, se lèvera un soleil de justice, et la guérison sera dans ses rayons ; vous sortirez et vous bondirez comme les veaux qu’on engraisse.

Ancien testament Zadoc Kahn

Malachie 4.2  Mais pour vous qui révérez mon nom, se lèvera le soleil d’équité portant le salut dans ses rayons ; et vous paraîtrez, et vous vous ébattrez comme de jeunes taureaux sortant de l’étable.

Glaire et Vigouroux

Malachie 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Malachie 4.2  Et le Soleil de Justice Se lèvera pour vous qui avez craint Mon nom, et le salut sera sous Ses ailes; vous sortirez alors, et vous bondirez comme les veaux d’un troupeau.

Louis Segond 1910

Malachie 4.2  Mais pour vous qui craignez mon nom, se lèvera Le soleil de la justice, Et la guérison sera sous ses ailes ; Vous sortirez, et vous sauterez comme les veaux d’une étable,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Malachie 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Bible Pirot-Clamer

Malachie 4.2  Mais sur vous qui craignez mon nom - se lèvera le soleil de justice, - dans ses ailes il apportera la guérison ; Vous sortirez et vous bondirez libérés, - comme des veaux au sortir de l’étable.

Bible de Jérusalem

Malachie 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Malachie 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Malachie 4.2  Mais pour vous qui craignez mon nom, se lèvera Le soleil de la justice, Et la guérison sera sous ses ailes ; Vous sortirez, et vous sauterez comme les veaux d’une étable,

Bible André Chouraqui

Malachie 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Malachie 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Malachie 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Malachie 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond 21

King James en Français

Malachie 4.2  Mais à vous, qui craignez mon nom, le Soleil de droiture se lèvera avec la guérison dans ses ailes, et vous sortirez et vous grandirez comme les veaux d’une étable.

La Septante

Malachie 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Malachie 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Malachie 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Malachie 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.