Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Malachie 3.21

Comparateur biblique pour Malachie 3.21

Lemaistre de Sacy

David Martin

Ostervald

Ancien Testament Samuel Cahen

Malachie 3.21  Et vous foulerez les impies, car ils seront (comme de) la cendre sous la plante de vos pieds, au jour que je fais (cela), dit Iehovah Tsebaoth.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Malachie 3.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Malachie 3.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Lausanne

Malachie 3.21  Et vous foulerez les méchants, car ils seront une cendre sous la plante de vos pieds, au jour que je ferai, dit l’Éternel des armées.

Nouveau Testament Oltramare

Malachie 3.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

Malachie 3.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ancien testament Zadoc Kahn

Malachie 3.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Malachie 3.21  Et vous foulerez (aux pieds) les impies, lorsqu’ils seront comme de la cendre sous la plante de vos pieds, en ce jour où j’agirai, dit le Seigneur des armées.

Bible Louis Claude Fillion

Malachie 3.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Louis Segond 1910

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Malachie 3.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Malachie 3.21  Vous foulerez les méchants, car ils seront comme de la cendre sous la plante de vos pieds, au jour que je prépare, dit Yahweh des armées.

Bible Pirot-Clamer

Malachie 3.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Jérusalem

Malachie 3.21  Vous piétinerez les méchants, car ils seront de la cendre sous la plante de vos pieds, au Jour que je prépare, dit Yahvé Sabaot.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Malachie 3.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Bible André Chouraqui

Malachie 3.21  Vous écraserez les criminels : oui, ils seront cendre sous la plante de vos pieds, au jour que, moi, je ferai, dit IHVH-Adonaï Sebaot.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Malachie 3.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Malachie 3.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Malachie 3.21  Au jour que je prépare, vous piétinerez les méchants et ils seront comme cendre sous la plante de vos pieds - parole de Yahvé Sabaot.

Segond 21

Malachie 3.21  vous piétinerez les méchants, car ils seront comme de la poussière sous la plante de vos pieds, le jour que je prépare, dit l’Éternel, le maître de l’univers.

King James en Français

La Septante

Malachie 3.21  καὶ καταπατήσετε ἀνόμους διότι ἔσονται σποδὸς ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἐγὼ ποιῶ λέγει κύριος παντοκράτωρ.

La Vulgate

Malachie 3.21  et calcabitis impios cum fuerint cinis sub planta pedum vestrorum in die qua ego facio dicit Dominus exercituum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Malachie 3.21  (4.3) וְעַסֹּותֶ֣ם רְשָׁעִ֔ים כִּֽי־יִהְי֣וּ אֵ֔פֶר תַּ֖חַת כַּפֹּ֣ות רַגְלֵיכֶ֑ם בַּיֹּום֙ אֲשֶׁ֣ר אֲנִ֣י עֹשֶׂ֔ה אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ פ

SBL Greek New Testament

Malachie 3.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.