Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Malachie 3.2

Comparateur biblique pour Malachie 3.2

Lemaistre de Sacy

Malachie 3.2  Qui pourra seulement penser au jour de son avènement, ou qui pourra en soutenir la vue ? Car il sera comme le feu qui fond les métaux, et comme l’herbe dont se servent les foulons.

David Martin

Malachie 3.2  Mais qui pourra soutenir le jour de sa venue ? et qui pourra subsister quand il paraîtra ? Car il sera comme le feu de celui qui raffine, et comme le savon des foulons.

Ostervald

Malachie 3.2  Et qui pourra soutenir le jour de sa venue, et qui pourra subsister quand il paraîtra ? Car il sera comme le feu du fondeur, et comme la potasse des foulons.

Ancien Testament Samuel Cahen

Malachie 3.2  Et qui soutiendra le jour de son arrivée ? Qui restera debout quand il se montrera ? car il est comme le feu du fondeur, et comme la potasse des blanchisseurs.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Malachie 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Malachie 3.2  Mais qui soutiendra le jour de sa venue ? et qui restera debout, quand il paraîtra ? Car il est pareil au feu du fondeur et à la lessive des foulons.

Bible de Lausanne

Malachie 3.2  Mais qui soutiendra le jour de sa venue, et qui subsistera lors de son apparition ? Car il est comme un feu de fondeur, et comme la savon des blanchisseurs.

Nouveau Testament Oltramare

Malachie 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Malachie 3.2  Mais qui supportera le jour de sa venue, et qui subsistera lorsqu’il se manifestera ? Car il est comme un feu d’affineur, et comme la potasse des foulons.

Nouveau Testament Stapfer

Malachie 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Malachie 3.2  Et qui soutiendra le jour de sa venue ? Et qui restera debout quand il apparaîtra ? Car il est comme le feu du fondeur et comme la potasse des foulons.

Ancien testament Zadoc Kahn

Malachie 3.2  Mais qui est de force à supporter le jour de son arrivée, à demeurer ferme quand il fera son apparition? car il est comme le feu du fondeur, comme la potasse des blanchisseurs.

Glaire et Vigouroux

Malachie 3.2  Qui pourra penser au jour de son avènement, et qui pourra soutenir sa vue ? Car il sera comme le feu qui fond les métaux, et comme l’herbe des foulons.

Bible Louis Claude Fillion

Malachie 3.2  Qui pourra penser au jour de Son avènement, et qui pourra soutenir Sa vue? Car Il sera comme le feu qui fond les métaux, et comme l’herbe des foulons.

Louis Segond 1910

Malachie 3.2  Qui pourra soutenir le jour de sa venue ? Qui restera debout quand il paraîtra ? Car il sera comme le feu du fondeur, Comme la potasse des foulons.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Malachie 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Malachie 3.2  Et qui soutiendra le jour de sa venue, et qui restera debout quand il apparaîtra ? Car il sera comme le feu du fondeur, comme la potasse des foulons.

Bible Pirot-Clamer

Malachie 3.2  Qui pourra supporter le jour de sa venue ? - Qui, à sa vue, pourra se tenir debout ? Il sera pareil au feu du fondeur, au sel-lessive des fouleurs.

Bible de Jérusalem

Malachie 3.2  Qui soutiendra le jour de son arrivée ? Qui restera droit quand il apparaîtra ? Car il est comme le feu du fondeur et comme la lessive des blanchisseurs.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Malachie 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Malachie 3.2  Qui pourra soutenir le jour de sa venue ? Qui restera debout quand il paraîtra ? Car il sera comme le feu du fondeur, Comme la potasse des foulons.

Bible André Chouraqui

Malachie 3.2  Qui contiendra le jour de sa venue, qui se dressera à son apparition ? Oui, il sera comme le feu de l’affineur, comme la salicorne du foulon.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Malachie 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Malachie 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Malachie 3.2  qui résistera au jour de sa venue, qui restera debout quand il apparaîtra? Car il sera comme le feu du fondeur, comme le détergent du blanchisseur.

Segond 21

Malachie 3.2  Qui pourra supporter le jour de sa venue ? Qui restera debout quand il apparaîtra ? En effet, il sera pareil à un feu purificateur, à la lessive des blanchisseurs.

King James en Français

Malachie 3.2  Mais qui pourra supporter le jour de sa venue? et qui subsistera quand il paraîtra? Car il est comme le feu du raffineur, et comme la potasse des foulons.

La Septante

Malachie 3.2  καὶ τίς ὑπομενεῖ ἡμέραν εἰσόδου αὐτοῦ ἢ τίς ὑποστήσεται ἐν τῇ ὀπτασίᾳ αὐτοῦ διότι αὐτὸς εἰσπορεύεται ὡς πῦρ χωνευτηρίου καὶ ὡς πόα πλυνόντων.

La Vulgate

Malachie 3.2  et quis poterit cogitare diem adventus eius et quis stabit ad videndum eum ipse enim quasi ignis conflans et quasi herba fullonum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Malachie 3.2  וּמִ֤י מְכַלְכֵּל֙ אֶת־יֹ֣ום בֹּואֹ֔ו וּמִ֥י הָעֹמֵ֖ד בְּהֵרָֽאֹותֹ֑ו כִּֽי־הוּא֙ כְּאֵ֣שׁ מְצָרֵ֔ף וּכְבֹרִ֖ית מְכַבְּסִֽים׃

SBL Greek New Testament

Malachie 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.