Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Malachie 3.17

Comparateur biblique pour Malachie 3.17

Lemaistre de Sacy

Malachie 3.17  Et dans le Jour où je dois agir, dit le Seigneur, ils seront le peuple que je me réserve, et je les traiterai avec indulgence, comme un père traite son fils qui le sert.

David Martin

Malachie 3.17  Et ils seront miens, a dit l’Éternel des armées, lorsque je mettrai à part mes plus précieux joyaux, et je leur pardonnerai, ainsi que chacun pardonne à son fils qui le sert.

Ostervald

Malachie 3.17  Ils seront à moi, a dit l’Éternel des armées, au jour que je prépare ; ils seront ma propriété ; et je les épargnerai, comme un homme épargne son fils qui le sert.

Ancien Testament Samuel Cahen

Malachie 3.17  Ils furent à moi, dit Iehovah Tsebaoth, au jour que je fais (mon jour) particulier, et j’aurai compassion d’eux comme un homme a compassion de son fils qui le sert.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Malachie 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Malachie 3.17  Et ils seront à moi, dit l’Éternel des armées, au jour que je prépare, ma propriété ; et j’userai envers eux delà clémence dont use un homme envers son fils qui le sert.

Bible de Lausanne

Malachie 3.17  Et ils m’appartiendront en propre, dit l’Éternel des armées, au jour que je ferai ; et je les épargnerai comme un homme épargne son fils qui le sert.

Nouveau Testament Oltramare

Malachie 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Malachie 3.17  Et ils seront à moi, mon trésor particulier, dit l’Éternel des armées, au jour que je ferai ; et je les épargnerai comme un homme épargne son fils qui le sert.

Nouveau Testament Stapfer

Malachie 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Malachie 3.17  Et au jour que je prépare, dit l’Éternel des armées, ils seront pour moi un trésor mis à part, et je serai tendre pour eux comme un homme est tendre pour son fils qui le sert.

Ancien testament Zadoc Kahn

Malachie 3.17  Ceux-là seront un trésor pour moi, dit l’Éternel-Cebaot, au jour que je prépare ; je les protégerai comme un père protège son fils qui lui est soumis.

Glaire et Vigouroux

Malachie 3.17  Ils seront pour moi (mon bien particulier), dit le Seigneur des armées, au jour où j’agirai, le peuple que je me réserve ; et je les épargnerai, comme un père épargne son fils qui le sert.

Bible Louis Claude Fillion

Malachie 3.17  Ils seront pour moi, dit le Seigneur des armées, au jour où J’agirai, le peuple que Je Me réserve; et Je les épargnerai, comme un père épargne son fils qui le sert.

Louis Segond 1910

Malachie 3.17  Ils seront à moi, dit l’Éternel des armées, Ils m’appartiendront, au jour que je prépare ; J’aurai compassion d’eux, Comme un homme a compassion de son fils qui le sert.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Malachie 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Malachie 3.17  Au jour que je prépare, dit Yahweh des armées, ils seront pour moi un bien particulier, et je serai pour eux plein de tendresse, comme un homme est plein de tendresse, pour son fils qui le sert.

Bible Pirot-Clamer

Malachie 3.17  Au jour où j’agirai, - dit Yahweh des armées, - ils seront mon propre bien, Je serai indulgent pour eux, - comme un père l’est pour un fils qui l’a servi.

Bible de Jérusalem

Malachie 3.17  Au jour que je prépare, ils seront mon bien propre, dit Yahvé Sabaot. J’aurai compassion d’eux comme un homme a compassion de son fils qui le sert.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Malachie 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Malachie 3.17  Ils seront à moi, dit l’Éternel des armées, Ils m’appartiendront, au jour que je prépare ; J’aurai compassion d’eux, Comme un homme a compassion de son fils qui le sert.

Bible André Chouraqui

Malachie 3.17  Ils seront à moi un domaine, dit IHVH-Adonaï Sebaot, au jour que je ferai. Je compatirai à eux comme un homme compatit à son fils qui le sert.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Malachie 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Malachie 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Malachie 3.17  Au jour que je prépare, dit Yahvé Sabaot, ils seront miens d’une façon spéciale. Je les récompenserai, comme un homme fait pour son fils qui le sert bien.

Segond 21

Malachie 3.17  Ils seront à moi, dit l’Éternel, le maître de l’univers, ils m’appartiendront, le jour que je prépare ; j’aurai compassion d’eux comme un homme a compassion de son fils qui le sert,

King James en Français

Malachie 3.17  Et ils seront à moi, dit le SEIGNEUR des armées, au jour où je préparerai mes joyaux; ils seront à moi; et je les épargnerai, comme un homme épargne son propre fils qui le sert.

La Septante

Malachie 3.17  καὶ ἔσονταί μοι λέγει κύριος παντοκράτωρ εἰς ἡμέραν ἣν ἐγὼ ποιῶ εἰς περιποίησιν καὶ αἱρετιῶ αὐτοὺς ὃν τρόπον αἱρετίζει ἄνθρωπος τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν δουλεύοντα αὐτῷ.

La Vulgate

Malachie 3.17  et erunt mihi ait Dominus exercituum in die qua ego facio in peculium et parcam eis sicut parcit vir filio suo servienti sibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Malachie 3.17  וְהָ֣יוּ לִ֗י אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות לַיֹּ֕ום אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י עֹשֶׂ֣ה סְגֻלָּ֑ה וְחָמַלְתִּ֣י עֲלֵיהֶ֔ם כַּֽאֲשֶׁר֙ יַחְמֹ֣ל אִ֔ישׁ עַל־בְּנֹ֖ו הָעֹבֵ֥ד אֹתֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Malachie 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.