Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Malachie 2.7

Comparateur biblique pour Malachie 2.7

Lemaistre de Sacy

Malachie 2.7  Car les lèvres du prêtre seront les dépositaires de la science ; et c’est de sa bouche que l’on recherchera la connaissance de la loi : parce qu’il est l’ange du Seigneur des armées.

David Martin

Malachie 2.7  Car les lèvres du Sacrificateur gardaient la science, et on recherchait la Loi de sa bouche, parce qu’il était le messager de l’Éternel des armées.

Ostervald

Malachie 2.7  Car les lèvres du sacrificateur doivent garder la science, et de sa bouche on recherche la loi ; car il est le messager de l’Éternel des armées.

Ancien Testament Samuel Cahen

Malachie 2.7  Car les lèvres du cohène doivent garder la science, et l’on recherchera de sa bouche la doctrine ; car il est un envoyé de Iehovah Tsebaoth.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Malachie 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Malachie 2.7  Car les lèvres du sacrificateur doivent garder la science, et c’est à sa bouche qu’on doit demander la loi, car il est le messager de l’Éternel des armées.

Bible de Lausanne

Malachie 2.7  Car les lèvres du sacrificateur gardent la science, et c’est de sa bouche qu’on s’enquiert de la loi{Ou de l’enseignement.} car il est le messager de l’Éternel des armées.

Nouveau Testament Oltramare

Malachie 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Malachie 2.7  Car les lèvres du sacrificateur gardent la connaissance, et c’est de sa bouche qu’on recherche la loi, car il est le messager de l’Éternel des armées.

Nouveau Testament Stapfer

Malachie 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Malachie 2.7  Car les lèvres du sacrificateur sont les gardiennes de la science et c’est de sa bouche qu’on demande instruction, parce qu’il est l’ange de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Malachie 2.7  C’est que les lèvres du pontife doivent conserver la science ; c’est de sa bouche qu’on réclame la doctrine, car il est un mandataire de l’Éternel-Cebaot.

Glaire et Vigouroux

Malachie 2.7  Car les lèvres du prêtre garderont la science, et c’est de sa bouche que l’on demandera la loi, parce qu’il est l’ange du Seigneur des armées.

Bible Louis Claude Fillion

Malachie 2.7  Car les lèvres du prêtre garderont la science, et c’est de sa bouche que l’on demandera la loi, parce qu’il est l’ange du Seigneur des armées.

Louis Segond 1910

Malachie 2.7  Car les lèvres du sacrificateur doivent garder la science, Et c’est à sa bouche qu’on demande la loi, Parce qu’il est un envoyé de l’Éternel des armées.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Malachie 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Malachie 2.7  Car les lèvres du prêtre gardent la science, et de sa bouche on demande l’enseignement, parce qu’il est l’ange de Yahweh des armées.

Bible Pirot-Clamer

Malachie 2.7  Car aux lèvres des prêtres il appartient de conserver la science de Dieu, - on cherche dans sa bouche la Torah, l’enseignement, - car il est le messager de Yahweh des armées.

Bible de Jérusalem

Malachie 2.7  Car c’est aux lèvres du prêtre de garder le savoir et c’est de sa bouche qu’on recherche l’enseignement : il est messager de Yahvé Sabaot.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Malachie 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Malachie 2.7  Car les lèvres du sacrificateur doivent garder la science, Et c’est à sa bouche qu’on demande la loi, Parce qu’il est un envoyé de l’Éternel des armées.

Bible André Chouraqui

Malachie 2.7  Oui, les lèvres du desservant gardaient la connaissance ; ils cherchaient la tora de sa bouche : oui, ils étaient le messager de IHVH-Adonaï Sebaot, lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Malachie 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Malachie 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Malachie 2.7  Car ce sont les lèvres du prêtre qui gardent la connaissance et l’on attend de sa bouche la doctrine, car il est l’ange de Yahvé Sabaot.

Segond 21

Malachie 2.7  En effet, les lèvres du prêtre sont les gardiennes de la connaissance, c’est à sa bouche qu’on demande la loi, parce qu’il est un messager de l’Éternel, le maître de l’univers.

King James en Français

Malachie 2.7  Car les lèvres du prêtre devraient garder la connaissance, et de sa bouche on devrait rechercher la loi; car il est le messager du SEIGNEUR des armées.

La Septante

Malachie 2.7  ὅτι χείλη ἱερέως φυλάξεται γνῶσιν καὶ νόμον ἐκζητήσουσιν ἐκ στόματος αὐτοῦ διότι ἄγγελος κυρίου παντοκράτορός ἐστιν.

La Vulgate

Malachie 2.7  labia enim sacerdotis custodient scientiam et legem requirent ex ore eius quia angelus Domini exercituum est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Malachie 2.7  כִּֽי־שִׂפְתֵ֤י כֹהֵן֙ יִשְׁמְרוּ־דַ֔עַת וְתֹורָ֖ה יְבַקְשׁ֣וּ מִפִּ֑יהוּ כִּ֛י מַלְאַ֥ךְ יְהוָֽה־צְבָאֹ֖ות הֽוּא׃

SBL Greek New Testament

Malachie 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.