Malachie 2.4 Vous saurez alors que c’était moi qui vous avais fait dire ces choses, afin que l’alliance que j’avais faite avec Lévi demeurât ferme, dit le Seigneur des armées.
David Martin
Malachie 2.4 Alors vous saurez que je vous avais adressé ce commandement, que mon alliance fût avec Lévi ; a dit l’Éternel des armées.
Ostervald
Malachie 2.4 Et vous saurez que je vous ai envoyé ce commandement, afin qu’il soit mon alliance avec Lévi, dit l’Éternel des armées.
Ancien Testament Samuel Cahen
Malachie 2.4Et vous saurez que je vous ai envoyé cette exhortation, afin que mon alliance soit avec Lévi, dit Iehovah Tsebaoth.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Malachie 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Malachie 2.4Et vous saurez que je vous ai adressé cet ordre, afin que mon alliance avec Lévi subsistât, dit l’Éternel des armées.
Bible de Lausanne
Malachie 2.4Et vous saurez que je vous ai envoyé ce commandement, que mon alliance subsiste avec Lévi, dit l’Éternel des armées.
Nouveau Testament Oltramare
Malachie 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Malachie 2.4 Et vous saurez que je vous ai envoyé ce commandement, afin que mon alliance subsiste avec Lévi, dit l’Éternel des armées.
Nouveau Testament Stapfer
Malachie 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Malachie 2.4 Et vous saurez que j’ai rendu contre vous ce décret, afin que mon alliance avec Lévi subsiste, dit l’Éternel des armées.
Ancien testament Zadoc Kahn
Malachie 2.4 Vous reconnaîtrez alors que je vous avais commis cette tâche, pour établir mon pacte avec Lévi, dit l’Éternel-Cebaot.
Glaire et Vigouroux
Malachie 2.4Et vous saurez que je vous ai envoyé cet ordre, afin que mon alliance (fût) avec Lévi subsistât, dit le Seigneur des armées.
Bible Louis Claude Fillion
Malachie 2.4Et vous saurez que Je vous ai envoyé cet ordre, afin que Mon alliance avec Lévi subsistât, dit le Seigneur des armées.
Louis Segond 1910
Malachie 2.4 Vous saurez alors que je vous ai adressé cet ordre, Afin que mon alliance avec Lévi subsiste, Dit l’Éternel des armées.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Malachie 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Malachie 2.4 Vous saurez alors que je vous ai adressé ce décret, afin que mon alliance avec Lévi demeure, dit Yahweh des armées.
Bible Pirot-Clamer
Malachie 2.4Vous saurez alors que j’ai lancé cet ordre contre vous - pour que subsiste intacte mon alliance avec Lévi, - dit Yahweh des armées.
Bible de Jérusalem
Malachie 2.4Et vous saurez que c’est moi qui vous ai adressé ce commandement pour que subsiste mon alliance avec Lévi, dit Yahvé Sabaot.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Malachie 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Malachie 2.4 Vous saurez alors que je vous ai adressé cet ordre, Afin que mon alliance avec Lévi subsiste, Dit l’Éternel des armées.
Bible André Chouraqui
Malachie 2.4Pénétrez-le : oui, je vous ai envoyé cet ordre, pour que mon pacte soit avec Lévi, dit IHVH-Adonaï Sebaot.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Malachie 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Malachie 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Malachie 2.4Vous saurez alors que c’est moi qui vous ai adressé cet avertissement pour que l’alliance des Lévites subsiste devant moi, parole de Yahvé Sabaot.
Segond 21
Malachie 2.4 Vous saurez alors que je vous ai adressé ce commandement afin que mon alliance avec Lévi subsiste, dit l’Éternel, le maître de l’univers.
King James en Français
Malachie 2.4 Et vous saurez que je vous ai envoyé ce commandement, afin que mon alliance puisse être avec Lévi, dit le SEIGNEUR des armées.