Malachie 2.11 Juda a violé la loi, et l’abomination s’est trouvée dans Israël et dans Jérusalem : parce que Juda en prenant pour femme celle qui adorait des dieux étrangers, a souillé le peuple consacré au Seigneur, et qui lui était si cher.
David Martin
Malachie 2.11 Juda a agi perfidement, et on a commis abomination dans Israël, et dans Jérusalem ; car Juda a profané la sainteté de l’Éternel, qui l’aimait, et s’est marié à la fille d’un dieu étranger.
Ostervald
Malachie 2.11 Juda agit perfidement, et une abomination est commise en Israël et à Jérusalem ; car Juda profane ce qui est consacré à l’Éternel, ce qu’il aime, et il épouse la fille d’un dieu étranger.
Ancien Testament Samuel Cahen
Malachie 2.11Iehouda est devenu perfide ; une abomination s’est commise en Israel et dans Ierouschalaïme, parce que Iehouda a profané le sanctuaire de Iehovah, ce qu’il aime, et qu’il a épousé une fille d’un dieu étranger ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Malachie 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Malachie 2.11Juda a été infidèle, et une abomination est commise en Israël et à Jérusalem ; car Juda a profané ce qui est consacré à l’Éternel, ce qu’il aime, et il a épousé des filles de dieux étrangers.
Bible de Lausanne
Malachie 2.11Juda agit perfidement, et l’abomination se commet en Israël et dans Jérusalem ; car Juda profane ce qui est saint à l’Éternel, ce qu’il aime, et épouse la fille d’un dieu étranger.
Nouveau Testament Oltramare
Malachie 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Malachie 2.11 Juda a agi perfidement, et l’abomination se commet en Israël et dans Jérusalem ; car Juda a profané le sanctuaire de l’Éternel, qu’il aima, et a épousé la fille d’un Dieu étranger.
Nouveau Testament Stapfer
Malachie 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Malachie 2.11 Juda a été infidèle, et une abomination a été commise en Israël et à Jérusalem : Juda a profané ce qui est consacré à l’Éternel et que [l’Éternel] aime ; il a épousé des filles de dieux étrangers.
Ancien testament Zadoc Kahn
Malachie 2.11 Juda a trahi, une abomination s’est perpétrée en Israël et à Jérusalem ; oui, Juda a profané ce qui est sacré devant l’Éternel, ce qui lui est cher ; il a épousé la fille d’un dieu étranger.
Glaire et Vigouroux
Malachie 2.11Juda a transgressé, et l’abomination a été commise dans Israël et dans Jérusalem ; car Juda a souillé le peuple consacré au (la sanctification du) Seigneur, et qui lui était cher (qu’il a aimée), et il a épousé la fille d’un dieu étranger.
Bible Louis Claude Fillion
Malachie 2.11Juda a transgressé, et l’abomination a été commise dans Israël et dans Jérusalem; car Juda a souillé le peuple consacré au Seigneur, et qui Lui était cher, et il a épousé la fille d’un dieu étranger.
Louis Segond 1910
Malachie 2.11 Juda s’est montré infidèle, Et une abomination a été commise en Israël et à Jérusalem ; Car Juda a profané ce qui est consacré à l’Éternel, ce qu’aime l’Éternel, Il s’est uni à la fille d’un dieu étranger.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Malachie 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Malachie 2.11 Juda est infidèle, et une abomination est commise en Israël et à Jérusalem ; car Juda profane ce qui est consacré à Yahweh, ce que Yahweh aime ; il épouse la fille d’un dieu étranger.
Bible Pirot-Clamer
Malachie 2.11Oui, Juda est devenu perfide - et il se commet une abomination - en Israël et à Jérusalem. Juda profane la sainteté de Yahweh - en aimant et épousant les filles de dieux étrangers.
Bible de Jérusalem
Malachie 2.11Juda a agi en traître : une abomination a été perpétrée en Israël et à Jérusalem. Car Juda a profané le sanctuaire cher à Yahvé. Il a épousé la fille d’un dieu étranger.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Malachie 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Malachie 2.11 Juda s’est montré infidèle, Et une abomination a été commise en Israël et à Jérusalem ; Car Juda a profané ce qui est consacré à l’Éternel, ce qu’aime l’Éternel, Il s’est uni à la fille d’un dieu étranger.
Bible André Chouraqui
Malachie 2.11Iehouda trahit ; l’abomination se commet en Israël et à Ieroushalaîm. Oui, Iehouda profane le sanctuaire de IHVH-Adonaï qu il aime : il s’est marié à la fille d’un Él étranger.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Malachie 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Malachie 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Malachie 2.11Juda s’est comporté en traître, on a fait à Jérusalem des choses honteuses: Juda a profané le Temple si cher à Yahvé; il a épousé la fille d’un dieu étranger.
Segond 21
Malachie 2.11 Juda s’est montré infidèle, et l’on a commis un acte abominable en Israël et à Jérusalem. En effet, Juda a profané ce qui est consacré à l’Éternel, ce qu’aime l’Éternel : il a épousé la fille d’un dieu étranger.
King James en Français
Malachie 2.11 Juda a agi perfidement, et une abomination est commise en Israël et à Jérusalem; car Juda a profané la sainteté du SEIGNEUR, qu’il aimait, et s’est marié à la fille d’un dieu étranger.
Malachie 2.11transgressus est Iuda et abominatio facta est in Israhel et in Hierusalem quia contaminavit Iudas sanctificationem Domini quam dilexit et habuit filiam dei alieni