Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Malachie 2.11

Comparateur biblique pour Malachie 2.11

Lemaistre de Sacy

Malachie 2.11  Juda a violé la loi, et l’abomination s’est trouvée dans Israël et dans Jérusalem : parce que Juda en prenant pour femme celle qui adorait des dieux étrangers, a souillé le peuple consacré au Seigneur, et qui lui était si cher.

David Martin

Malachie 2.11  Juda a agi perfidement, et on a commis abomination dans Israël, et dans Jérusalem ; car Juda a profané la sainteté de l’Éternel, qui l’aimait, et s’est marié à la fille d’un dieu étranger.

Ostervald

Malachie 2.11  Juda agit perfidement, et une abomination est commise en Israël et à Jérusalem ; car Juda profane ce qui est consacré à l’Éternel, ce qu’il aime, et il épouse la fille d’un dieu étranger.

Ancien Testament Samuel Cahen

Malachie 2.11  Iehouda est devenu perfide ; une abomination s’est commise en Israel et dans Ierouschalaïme, parce que Iehouda a profané le sanctuaire de Iehovah, ce qu’il aime, et qu’il a épousé une fille d’un dieu étranger ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Malachie 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Malachie 2.11  Juda a été infidèle, et une abomination est commise en Israël et à Jérusalem ; car Juda a profané ce qui est consacré à l’Éternel, ce qu’il aime, et il a épousé des filles de dieux étrangers.

Bible de Lausanne

Malachie 2.11  Juda agit perfidement, et l’abomination se commet en Israël et dans Jérusalem ; car Juda profane ce qui est saint à l’Éternel, ce qu’il aime, et épouse la fille d’un dieu étranger.

Nouveau Testament Oltramare

Malachie 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Malachie 2.11  Juda a agi perfidement, et l’abomination se commet en Israël et dans Jérusalem ; car Juda a profané le sanctuaire de l’Éternel, qu’il aima, et a épousé la fille d’un Dieu étranger.

Nouveau Testament Stapfer

Malachie 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Malachie 2.11  Juda a été infidèle, et une abomination a été commise en Israël et à Jérusalem : Juda a profané ce qui est consacré à l’Éternel et que [l’Éternel] aime ; il a épousé des filles de dieux étrangers.

Ancien testament Zadoc Kahn

Malachie 2.11  Juda a trahi, une abomination s’est perpétrée en Israël et à Jérusalem ; oui, Juda a profané ce qui est sacré devant l’Éternel, ce qui lui est cher ; il a épousé la fille d’un dieu étranger.

Glaire et Vigouroux

Malachie 2.11  Juda a transgressé, et l’abomination a été commise dans Israël et dans Jérusalem ; car Juda a souillé le peuple consacré au (la sanctification du) Seigneur, et qui lui était cher (qu’il a aimée), et il a épousé la fille d’un dieu étranger.

Bible Louis Claude Fillion

Malachie 2.11  Juda a transgressé, et l’abomination a été commise dans Israël et dans Jérusalem; car Juda a souillé le peuple consacré au Seigneur, et qui Lui était cher, et il a épousé la fille d’un dieu étranger.

Louis Segond 1910

Malachie 2.11  Juda s’est montré infidèle, Et une abomination a été commise en Israël et à Jérusalem ; Car Juda a profané ce qui est consacré à l’Éternel, ce qu’aime l’Éternel, Il s’est uni à la fille d’un dieu étranger.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Malachie 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Malachie 2.11  Juda est infidèle, et une abomination est commise en Israël et à Jérusalem ; car Juda profane ce qui est consacré à Yahweh, ce que Yahweh aime ; il épouse la fille d’un dieu étranger.

Bible Pirot-Clamer

Malachie 2.11  Oui, Juda est devenu perfide - et il se commet une abomination - en Israël et à Jérusalem. Juda profane la sainteté de Yahweh - en aimant et épousant les filles de dieux étrangers.

Bible de Jérusalem

Malachie 2.11  Juda a agi en traître : une abomination a été perpétrée en Israël et à Jérusalem. Car Juda a profané le sanctuaire cher à Yahvé. Il a épousé la fille d’un dieu étranger.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Malachie 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Malachie 2.11  Juda s’est montré infidèle, Et une abomination a été commise en Israël et à Jérusalem ; Car Juda a profané ce qui est consacré à l’Éternel, ce qu’aime l’Éternel, Il s’est uni à la fille d’un dieu étranger.

Bible André Chouraqui

Malachie 2.11  Iehouda trahit ; l’abomination se commet en Israël et à Ieroushalaîm. Oui, Iehouda profane le sanctuaire de IHVH-Adonaï qu il aime : il s’est marié à la fille d’un Él étranger.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Malachie 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Malachie 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Malachie 2.11  Juda s’est comporté en traître, on a fait à Jérusalem des choses honteuses: Juda a profané le Temple si cher à Yahvé; il a épousé la fille d’un dieu étranger.

Segond 21

Malachie 2.11  Juda s’est montré infidèle, et l’on a commis un acte abominable en Israël et à Jérusalem. En effet, Juda a profané ce qui est consacré à l’Éternel, ce qu’aime l’Éternel : il a épousé la fille d’un dieu étranger.

King James en Français

Malachie 2.11  Juda a agi perfidement, et une abomination est commise en Israël et à Jérusalem; car Juda a profané la sainteté du SEIGNEUR, qu’il aimait, et s’est marié à la fille d’un dieu étranger.

La Septante

Malachie 2.11  ἐγκατελείφθη Ιουδας καὶ βδέλυγμα ἐγένετο ἐν τῷ Ισραηλ καὶ ἐν Ιερουσαλημ διότι ἐβεβήλωσεν Ιουδας τὰ ἅγια κυρίου ἐν οἷς ἠγάπησεν καὶ ἐπετήδευσεν εἰς θεοὺς ἀλλοτρίους.

La Vulgate

Malachie 2.11  transgressus est Iuda et abominatio facta est in Israhel et in Hierusalem quia contaminavit Iudas sanctificationem Domini quam dilexit et habuit filiam dei alieni

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Malachie 2.11  בָּגְדָ֣ה יְהוּדָ֔ה וְתֹועֵבָ֛ה נֶעֶשְׂתָ֥ה בְיִשְׂרָאֵ֖ל וּבִירֽוּשָׁלִָ֑ם כִּ֣י׀ חִלֵּ֣ל יְהוּדָ֗ה קֹ֤דֶשׁ יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר אָהֵ֔ב וּבָעַ֖ל בַּת־אֵ֥ל נֵכָֽר׃

SBL Greek New Testament

Malachie 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.