Zacharie 8.20 Voici ce que dit le Seigneur des armées : Il y aura un temps où les peuples tiendront habiter en plusieurs de vos villes ;
David Martin
Zacharie 8.20 Ainsi a dit l’Éternel des armées : Encore il arrivera que les peuples et les habitants de plusieurs villes viendront ;
Ostervald
Zacharie 8.20 Ainsi a dit l’Éternel des armées : Il viendra encore des peuples et des habitants de plusieurs villes ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Zacharie 8.20Ainsi dit Iehovah Tsebaoth : Il viendra encore des peuples et des habitants de villes nombreuses.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Zacharie 8.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Zacharie 8.20Ainsi parle l’Éternel des armées : Un jour encore viendront des peuples et les habitants de beaucoup de villes,
Bible de Lausanne
Zacharie 8.20Ainsi dit l’Éternel des armées : Encore une fois il viendra des peuples et des habitants de villes nombreuses ;
Nouveau Testament Oltramare
Zacharie 8.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Zacharie 8.20 Ainsi dit l’Éternel des armées : Encore une fois il viendra des peuples et des habitants de beaucoup de villes ;
Nouveau Testament Stapfer
Zacharie 8.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Zacharie 8.20 Ainsi a dit l’Éternel des armées : Il viendra encore des peuples et les habitants de villes nombreuses.
Ancien testament Zadoc Kahn
Zacharie 8.20 Ainsi parle l’Éternel-Cebaot : « Il arrivera encore qu’on verra affluer des peuples, les habitants de nombreuses villes.
Glaire et Vigouroux
Zacharie 8.20Ainsi parle le Seigneur des armées : Les peuples viendront (Que des peuples viennent) jusqu’ici et habiteront (qu’ils habitent) dans beaucoup de vos villes,
Bible Louis Claude Fillion
Zacharie 8.20Ainsi parle le Seigneur des armées: Les peuples viendront jusqu’ici et habiteront dans beaucoup de vos villes,
Louis Segond 1910
Zacharie 8.20 Ainsi parle l’Éternel des armées : Il viendra encore des peuples et des habitants d’un grand nombre de villes.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Zacharie 8.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Zacharie 8.20 Ainsi parle Yahweh des armées : Il viendra encore des peuples et des habitants d’un grand nombre de villes.
Bible Pirot-Clamer
Zacharie 8.20Ainsi dit Yahweh des armées : Il se fera que viennent les nations, les habitants des grandes villes.
Bible de Jérusalem
Zacharie 8.20Ainsi parle Yahvé Sabaot. Il viendra encore des peuples, et des habitants de grandes villes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Zacharie 8.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 8.20 Ainsi parle l’Éternel des armées : Il viendra encore des peuples et des habitants d’un grand nombre de villes.
Bible André Chouraqui
Zacharie 8.20Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot : Les peuples viendront encore, les habitants de villes multiples.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Zacharie 8.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Zacharie 8.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Zacharie 8.20Voici ce que dit Yahvé Sabaot: “Des peuples et des habitants de grandes villes viendront encore à Jérusalem;
Segond 21
Zacharie 8.20 « Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : Des peuples et des habitants de villes nombreuses viendront encore.
King James en Français
Zacharie 8.20 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Il arrivera encore, que viendront des peuples et des habitants de beaucoup de villes;