Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 4.1

Comparateur biblique pour Zacharie 4.1

Lemaistre de Sacy

Zacharie 4.1  Et l’ange qui parlait en moi, revint, et me réveilla comme un homme qu’on réveille de son sommeil,

David Martin

Zacharie 4.1  Puis l’Ange qui parlait avec moi retourna, et me réveilla comme un homme qu’on réveille de son sommeil ;

Ostervald

Zacharie 4.1  Puis l’ange qui me parlait revint, et me réveilla, comme un homme qu’on réveille de son sommeil ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 4.1  L’ange qui me parlait revint, et me réveilla comme un homme qu’on réveille de son sommeil.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 4.1  Et l’ange qui parlait avec moi revint, et me réveilla comme un homme que l’on réveille de son sommeil.

Bible de Lausanne

Zacharie 4.1  Et l’ange qui parlait avec moi revint, et il me réveilla comme un homme qu’on réveille de son sommeil.

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 4.1  Et l’ange qui parlait avec moi revint et me réveilla comme un homme qu’on réveille de son sommeil.

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 4.1  Et l’ange qui parlait avec moi me réveilla de nouveau, comme un homme qu’on réveille de son sommeil.

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 4.1  L’ange qui conversait avec moi revint ; il me réveilla comme un homme qu’on réveillerait de son sommeil

Glaire et Vigouroux

Zacharie 4.1  L’ange qui parlait en moi revint, et me réveilla comme un homme qu’on réveille de son sommeil.

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 4.1  L’Ange qui parlait en moi revint, et me réveilla comme un homme qu’on réveille de son sommeil.

Louis Segond 1910

Zacharie 4.1  L’ange qui parlait avec moi revint, et il me réveilla comme un homme que l’on réveille de son sommeil.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 4.1  L’ange qui parlait avec moi revint, et il me réveilla comme un homme qui se réveille de son sommeil.

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 4.1  L’ange qui s’entretenait avec moi revint et il m’éveilla, comme on éveille quelqu’un de son sommeil.

Bible de Jérusalem

Zacharie 4.1  L’ange qui me parlait revint et me réveilla comme un homme qui est tiré de son sommeil.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 4.1  L’ange qui me parlait revint, et il me réveilla comme un homme que l’on réveille de son sommeil.

Bible André Chouraqui

Zacharie 4.1  Le messager qui parle en moi retourne et m éveille comme un homme qui s’éveille de son sommeil.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 4.1  L’ange qui me parlait revint; il me réveilla comme un homme que l’on tire de son sommeil

Segond 21

Zacharie 4.1  L’ange qui me parlait est revenu, et il m’a réveillé comme un homme que l’on réveille de son sommeil.

King James en Français

Zacharie 4.1  Puis l’ange qui parlait avec moi revint, et me réveilla, comme un homme qu’on réveille de son sommeil;

La Septante

Zacharie 4.1  καὶ ἐπέστρεψεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ καὶ ἐξήγειρέν με ὃν τρόπον ὅταν ἐξεγερθῇ ἄνθρωπος ἐξ ὕπνου αὐτοῦ.

La Vulgate

Zacharie 4.1  et reversus est angelus qui loquebatur in me et suscitavit me quasi virum qui suscitatur de somno suo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 4.1  וַיָּ֕שָׁב הַמַּלְאָ֖ךְ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֑י וַיְעִירֵ֕נִי כְּאִ֖ישׁ אֲשֶׁר־יֵעֹ֥ור מִשְּׁנָתֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Zacharie 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.