Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 3.5

Comparateur biblique pour Zacharie 3.5

Lemaistre de Sacy

Zacharie 3.5  Il ajouta : Mettez-lui sur la tête une tiare éclatante. Et ils lui mirent sur la tête une tiare éclatante, et le revêtirent de vêtements précieux. Cependant l’ange du Seigneur se tenait debout.

David Martin

Zacharie 3.5  Et je dis : Qu’on lui mette une tiare nette sur sa tête ; et on lui mit sur la tête une tiare nette ; puis on le vêtit de vêtements, et l’Ange de l’Éternel était présent.

Ostervald

Zacharie 3.5  Et je dis : Qu’on lui mette sur la tête une tiare pure ! Et ils lui mirent sur la tête une tiare pure, et le revêtirent des vêtements, en présence de l’ange de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 3.5  Je dis : Qu’on lui mette un turban pur sur la tête. Pendant qu’on lui mit le turban pur sur la tête et qu’on le revêtit d’habits, l’ange de Iehovah resta debout.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 3.5  Et je dis : Qu’on pose une tiare pure sur sa tête ! Et ils posèrent une tiare pure sur sa tête et lui mirent des habits. Et l’ange de l’Éternel y présidait.

Bible de Lausanne

Zacharie 3.5  Et je dis : Qu’ils mettent une tiare sans souillure{Héb. pure.} sur sa tête ; et ils mirent la tiare sans souillure{Héb. pure.} sur sa tête, et le vêtirent des vêtements ; et l’Ange de l’Éternel se tenait là.

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 3.5  Et je dis : Qu’ils mettent une tiare pure sur sa tête ; et ils mirent la tiare pure sur sa tête, et le revêtirent de vêtements ; et l’Ange de l’Éternel se tenait là.

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 3.5  Et je dis : Qu’ils lui mettent une tiare pure sur sa tête !
Et ils posèrent la tiare pure sur sa tête, et ils le revêtirent d’habits ; et l’ange de l’Éternel était présent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 3.5  Et je dis : « Qu’on lui mette une tiare propre sur la tête ! » Et ils lui mirent une tiare propre sur la tête et lui passèrent les vêtements, tandis que l’ange de l’Éternel était présent.

Glaire et Vigouroux

Zacharie 3.5  Et il dit : Mettez sur sa tête une tiare pure (propre). Et ils mirent sur sa tête une tiare pure, et ils le revêtirent d’un vêtement ; et l’ange du Seigneur se tenait là (debout).

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 3.5  Et Il dit: Mettez sur sa tête une tiare pure. Et ils mirent sur sa tête une tiare pure, et ils le revêtirent d’un vêtement; et l’Ange du Seigneur se tenait là.

Louis Segond 1910

Zacharie 3.5  Je dis : Qu’on mette sur sa tête un turban pur ! Et ils mirent un turban pur sur sa tête, et ils lui mirent des vêtements. L’ange de l’Éternel était là.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 3.5  Et je dis : « Qu’ils lui mettent une tiare pure sur la tête.?» Et ils posèrent la tiare pure sur sa tête, et le revêtirent d’habits ; et l’ange de Yahweh se tenait debout.

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 3.5  Et j’ajoutai : “Qu’on ceigne sa tête d’un turban immaculé ”. Et ils posèrent sur sa tète un turban immaculé et ils le revêtirent d’habits neufs. Et l’ange de Yahweh debout

Bible de Jérusalem

Zacharie 3.5  Mettez sur sa tête une tiare propre. On mit sur sa tête une tiare propre et on le revêtit d’habits propres. L’ange de Yahvé se tenait debout

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 3.5  Je dis : Qu’on mette sur sa tête un turban pur ! Et ils mirent un turban pur sur sa tête, et ils lui mirent des vêtements. L’ange de l’Éternel était là.

Bible André Chouraqui

Zacharie 3.5  Je dis : « Qu ils mettent un turban pur sur sa tête. » Ils mettent le turban pur sur sa tête et le revêtent d’habits. Le messager de IHVH-Adonaï se dresse.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 3.5  et mettez lui sur la tête une tiare propre.” Alors on mit sur sa tête une tiare propre et on l’habilla de vêtements de fête. L’ange de Yahvé ajouta: “À présent je t’ai débarrassé de ta faute.”

Segond 21

Zacharie 3.5  J’ai dit : « Qu’on mette sur sa tête un turban pur ! » Ils ont placé un turban pur sur sa tête et lui ont mis des habits. L’ange de l’Éternel était là.

King James en Français

Zacharie 3.5  Et je dis: Qu’on lui mette sur la tête une mitre agréable. Ainsi ils lui mirent sur la tête une mitre agréable, et le revêtirent de vêtements. Et l’ange du SEIGNEUR était debout.

La Septante

Zacharie 3.5  καὶ ἐπίθετε κίδαριν καθαρὰν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ περιέβαλον αὐτὸν ἱμάτια καὶ ἐπέθηκαν κίδαριν καθαρὰν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ὁ ἄγγελος κυρίου εἱστήκει.

La Vulgate

Zacharie 3.5  et dixit ponite cidarim mundam super caput eius et posuerunt cidarim mundam super caput eius et induerunt eum vestibus et angelus Domini stabat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 3.5  וָאֹמַ֕ר יָשִׂ֛ימוּ צָנִ֥יף טָהֹ֖ור עַל־רֹאשֹׁ֑ו וַיָּשִׂימוּ֩ הַצָּנִ֨יף הַטָּהֹ֜ור עַל־רֹאשֹׁ֗ו וַיַּלְבִּשֻׁ֨הוּ֙ בְּגָדִ֔ים וּמַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה עֹמֵֽד׃

SBL Greek New Testament

Zacharie 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.