Zacharie 2.13 Que toute chair soit dans le silence devant la face du Seigneur ; parce qu’il s’est réveillé enfin, et qu’il s’est avancé de son sanctuaire.
David Martin
Zacharie 2.13 Que toute chair se taise, devant la face de l’Éternel, car il s’est réveillé de la demeure de sa sainteté.
Ostervald
Zacharie 2.13 Que toute chair fasse silence devant l’Éternel ; car il s’est réveillé de sa demeure sainte !
Ancien Testament Samuel Cahen
Zacharie 2.13Car voilà que je lève ma main sur eux, et ils seront la proie de leurs esclaves, et vous saurez que Iehovah Tsebaoth m’a envoyé.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Zacharie 2.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Zacharie 2.13Silence, vous tous qui êtes chair, en présence de l’Éternel ! car II se lève de sa demeure sainte.
Bible de Lausanne
Zacharie 2.13car je vais secouer ma main contre elles, et elles deviendront la proie de ceux qui les servaient, et vous saurez que l’Éternel des armées m’a envoyé.
Nouveau Testament Oltramare
Zacharie 2.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Zacharie 2.13 Que toute chair fasse silence devant l’Éternel, car il s’est réveillé de sa demeure sainte.
Nouveau Testament Stapfer
Zacharie 2.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Zacharie 2.13 Silence, toute chair, à l’approche de l’Éternel ! Car il s’est levé de sa demeure sainte.
Ancien testament Zadoc Kahn
Zacharie 2.13 Que toute créature fasse silence devant l’Éternel, lorsqu’il surgira de sa demeure sainte !
Glaire et Vigouroux
Zacharie 2.13Voici, je vais lever (lève) ma main sur eux, et ils seront la proie de ceux qui étaient leurs esclaves ; et vous saurez que c’est le Seigneur des armées qui m’a envoyé.
Bible Louis Claude Fillion
Zacharie 2.13Que toute chair fasse silence devant la face du Seigneur, car Il S’est élancé de Sa demeure sainte!
Louis Segond 1910
Zacharie 2.13 Que toute chair fasse silence devant l’Éternel ! Car il s’est réveillé de sa demeure sainte.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Zacharie 2.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Zacharie 2.13 Car voici que j’agite ma main sur elles, et elles seront un butin pour ceux qui leur sont asservis ; et vous saurez que Yahweh des armées m’a envoyé.
Bible Pirot-Clamer
Zacharie 2.13Que toute créature fasse silence devant Yahweh : - il s’est éveillé et va surgir de sa sainte Demeure !
Bible de Jérusalem
Zacharie 2.13Voici que je lève la main sur elles, pour qu’elles soient le butin de leurs esclaves." Alors vous saurez que Yahvé Sabaot m’a envoyé !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Zacharie 2.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 2.13 Que toute chair fasse silence devant l’Éternel ! Car il s’est réveillé de sa demeure sainte.
Bible André Chouraqui
Zacharie 2.13Oui, me voici, je balance ma main contre elles. Elles sont le butin de leurs serfs ; et vous pénétrerez que IHVH-Adonaï Sebaot m a envoyé.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Zacharie 2.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Zacharie 2.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Zacharie 2.13Je vais lever ma main contre ces nations pour qu’elles soient pillées par leurs esclaves.” Alors vous saurez que Yahvé Sabaot m’a envoyé.
Segond 21
Zacharie 2.13 Me voici, je lève ma main contre elles, elles seront la proie de ceux qui étaient leurs esclaves, et vous saurez que l’Éternel, le maître de l’univers, m’a envoyé.
King James en Français
Zacharie 2.13 Ô que toute chair se taise devant le SEIGNEUR; car il s’est réveillé de sa sainte habitation.