Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 14.4

Comparateur biblique pour Zacharie 14.4

Lemaistre de Sacy

Zacharie 14.4  En ce jour-là il posera ses pieds sur la montagne des Oliviers, qui est vis-à-vis de Jérusalem vers l’orient : la montagne des Oliviers se divisant en deux par le milieu du côté de l’orient, et du côté de l’occident, laissera une fort grande ouverture ; et une partie de la montagne se jettera vers le septentrion, et l’autre vers le midi.

David Martin

Zacharie 14.4  Et ses pieds se tiendront debout en ce jour-là sur la montagne des Oliviers, qui est vis-à-vis de Jérusalem, du côté d’orient ; et la montagne des Oliviers sera fendue par le milieu, vers l’Orient et l’Occident, de sorte qu’il y aura une très-grande vallée ; et une moitié de la montagne se retirera vers l’Aquilon, et l’autre moitié vers le Midi.

Ostervald

Zacharie 14.4  Ses pieds se poseront, en ce jour-là, sur la montagne des Oliviers qui est en face de Jérusalem, à l’orient ; et la montagne des Oliviers se fendra par le milieu, à l’orient et à l’occident, et il s’y fera une très grande vallée ; et la moitié de la montagne se retirera vers l’Aquilon et l’autre moitié vers le midi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 14.4  Ses pieds reposeront en ce jour sur la montagne des Oliviers, qui est vis-à-vis de Ierouschalaïme à l’orient, et la montagne des Oliviers sera fendu par moitié, à l’orient et à l’occident, une très grande vallée ; la moitié de la montagne se déplace vers le nord et la motié vers le midi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 14.4  Et en ce jour-là ses pieds poseront sur la montagne des Oliviers, située en face de Jérusalem à l’orient ; et la montagne des Oliviers se fendra par le milieu, de l’orient à l’occident, pour former une vallée très grande, et une moitié de la montagne reculera vers le nord, et une moitié vers le midi.

Bible de Lausanne

Zacharie 14.4  Et ses pieds s’arrêteront, en ce jour-là, sur la montagne des Oliviers qui est en face de Jérusalem, à l’orient, et la montagne des Oliviers se fendra, [en allant] du milieu vers l’orient et vers l’occident, [et il y aura] une très grande vallée ; et une moitié de la montagne se retirera vers le nord, et l’autre moitié vers le midi.

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 14.4  Et ses pieds se tiendront, en ce jour-là, sur la montagne des Oliviers, qui est en face de Jérusalem, vers l’orient ; et la montagne des Oliviers se fendra par le milieu, vers le levant, et vers l’occident, une fort grande vallée ; et la moitié de la montagne se retirera vers le nord, et la moitié vers le midi.

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 14.4  Et ses pieds se poseront en ce jour-là sur le mont des Oliviers, qui est en face de Jérusalem, du côté du levant, et le mont des Oliviers se fendra par le milieu vers l’orient et vers l’occident en une très grande vallée ; la moitié de la montagne se retirant vers le septentrion et l’autre moitié vers le midi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 14.4  Ce jour-là, ses pieds se poseront sur la montagne des Oliviers – qui est en avant de Jérusalem, à l’Orient – et la montagne des Oliviers se tendra par le milieu, de l’Est à l’Ouest, [formant] une gorge immense ; une moitié de la montagne reculera vers le Nord, l’autre moitié vers le Sud.

Glaire et Vigouroux

Zacharie 14.4  En ce jour-là, ses pieds se poseront sur la montagne des Oliviers, qui est vis-à-vis de Jérusalem, vers l’orient ; et la montagne des Oliviers se fendra par le milieu à l’orient et à l’occident, en formant une très grande ouverture, et une moitié de la montagne se séparera au septentrion, et l’autre moitié au midi.

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 14.4  En ce jour-là, Ses pieds se poseront sur la montagne des Oliviers, qui est vis-à-vis de Jérusalem, vers l’orient; et la montagne des Oliviers se fendra par le milieu à l’orient et à l’occident, en formant une très grande ouverture, et une moitié de la montagne se séparera au septentrion, et l’autre moitié au midi.

Louis Segond 1910

Zacharie 14.4  Ses pieds se poseront en ce jour sur la montagne des oliviers, Qui est vis-à-vis de Jérusalem, du côté de l’orient ; La montagne des oliviers se fendra par le milieu, à l’orient et à l’occident, Et il se formera une très grande vallée : Une moitié de la montagne reculera vers le septentrion, Et une moitié vers le midi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 14.4  Ses pieds se poseront en ce jour-là sur la montagne des Oliviers, qui est en face de Jérusalem, du coté de l’orient ; et le mont des Oliviers se fendra par le milieu, vers l’orient et vers l’occident, en une très grande vallée ; une moitié de la montagne reculera vers le septentrion, et l’autre moitié vers le midi ;

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 14.4  Ce jour-là il campera sur le Mont des Oliviers, - situé face à Jérusalem, à l’est. Le Mont des Oliviers se fendra au milieu, - de l’Est à l’Ouest, en une très large vallée. La moitié de la montagne se déplacera vers le Nord, - et son autre moitié vers le Sud,

Bible de Jérusalem

Zacharie 14.4  En ce jour-là, ses pieds se poseront sur le mont des Oliviers qui fait face à Jérusalem vers l’orient. Et le mont de Oliviers se fendra par le milieu, d’est en ouest, en une immense vallée, une moitié du mont reculera vers le nord, et l’autre vers le sud.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 14.4  Ses pieds se poseront en ce jour sur la montagne des Oliviers, Qui est vis-à-vis de Jérusalem, du côté de l’orient ; La montagne des Oliviers se fendra par le milieu, à l’orient et à l’occident, Et il se formera une très grande vallée ; Une moitié de la montagne reculera vers le septentrion, Et une moitié vers le midi.

Bible André Chouraqui

Zacharie 14.4  En ce jour, ses pieds se dresseront sur le mont des Oliviers, qui est face à Ieroushalaîm, au levant. Le mont des Oliviers se fendra en sa moitié vers l’orient, et vers la mer, un très grand val. La moitié du mont se retirera vers le septentrion, et sa moitié vers le Nèguèb.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 14.4  En ce jour-là ses pieds se poseront sur le mont des Oliviers, face à Jérusalem à l’est; le mont des Oliviers se fendra par le milieu et une immense vallée s’ouvrira d’est en ouest. Une moitié du mont reculera vers le nord et l’autre vers le sud,

Segond 21

Zacharie 14.4  Ses pieds se poseront, ce jour-là, sur le mont des Oliviers qui est vis-à-vis de Jérusalem, du côté est. Le mont des Oliviers se fendra par le milieu, d’est en ouest, et une très grande vallée se formera. Une moitié de la montagne reculera vers le nord, et une moitié vers le sud.

King James en Français

Zacharie 14.4  Et ses pieds se tiendront debout, en ce jour-là, sur le mont des Oliviers qui est en face de Jérusalem, à l’Est; et le mont des Oliviers se fendra par le milieu, vers l’Est et vers l’Ouest, et il y aura une très grande vallée; et la moitié de la montagne se retirera vers le Nord et l’autre moitié vers le Sud.

La Septante

Zacharie 14.4  καὶ στήσονται οἱ πόδες αὐτοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπὶ τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν τὸ κατέναντι Ιερουσαλημ ἐξ ἀνατολῶν καὶ σχισθήσεται τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν τὸ ἥμισυ αὐτοῦ πρὸς ἀνατολὰς καὶ τὸ ἥμισυ αὐτοῦ πρὸς θάλασσαν χάος μέγα σφόδρα καὶ κλινεῖ τὸ ἥμισυ τοῦ ὄρους πρὸς βορρᾶν καὶ τὸ ἥμισυ αὐτοῦ πρὸς νότον.

La Vulgate

Zacharie 14.4  et stabunt pedes eius in die illa super montem Olivarum qui est contra Hierusalem ad orientem et scindetur mons Olivarum ex media parte sui ad orientem et occidentem praerupto grandi valde et separabitur medium montis ad aquilonem et medium eius ad meridiem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 14.4  וְעָמְד֣וּ רַגְלָ֣יו בַּיֹּום־הַ֠הוּא עַל־הַ֨ר הַזֵּתִ֜ים אֲשֶׁ֨ר עַל־פְּנֵ֥י יְרוּשָׁלִַם֮ מִקֶּדֶם֒ וְנִבְקַע֩ הַ֨ר הַזֵּיתִ֤ים מֵֽחֶצְיֹו֙ מִזְרָ֣חָה וָיָ֔מָּה גֵּ֖יא גְּדֹולָ֣ה מְאֹ֑ד וּמָ֨שׁ חֲצִ֥י הָהָ֛ר צָפֹ֖ונָה וְחֶצְיֹו־נֶֽגְבָּה׃

SBL Greek New Testament

Zacharie 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.