Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 13.6

Comparateur biblique pour Zacharie 13.6

Lemaistre de Sacy

Zacharie 13.6  Alors on lui dira : D’où viennent ces plaies que vous avez au milieu des mains ? Et il répondra : J’ai été percé de ces plaies dans la maison de ceux qui m’aimaient.

David Martin

Zacharie 13.6  Et on lui dira : Que veulent donc dire ces blessures en tes mains ? Et il répondra : Ce sont celles qui m’ont été faites dans la maison de mes amis.

Ostervald

Zacharie 13.6  Et quand on lui dira : Qu’est-ce que ces blessures à tes mains ? il répondra : C’est dans la maison de mes amis qu’on me les a faites.

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 13.6  Lui dit-on : Que sont ces plaies au milieu de tes mains ? Il dira : C’est que j’ai été battu dans la maison de ceux qui m’aimaient.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 13.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 13.6  Et si on lui dit : Qu’est-ce donc que ces blessures que tu as aux mains ? il dira : J’ai reçu ces coups dans la maison de mes amants.

Bible de Lausanne

Zacharie 13.6  Et quand on lui dira : Que sont ces plaies, entre tes mains ? il dira : C’est parce que j’ai été frappé dans la maison de mes amours.

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 13.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 13.6  Et on lui dira : Quelles sont ces blessures à tes mains ? Et il dira : Celles dont j’ai été blessé dans la maison de mes amis.

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 13.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 13.6  Et quand on lui dira : Qu’est-ce que ces blessures à tes mains ? Il répondra : C’est que j’ai reçu des coups dans la maison de mes amis.

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 13.6  Et si on lui demande : « Pourquoi ces plaies sur tes mains? » – il répondra : « C’est que j’ai été maltraité dans la maison de ceux qui devaient m’aimer. »

Glaire et Vigouroux

Zacharie 13.6  Alors on lui dira : Que sont ces plaies au milieu de tes mains ? Et il répondra : J’ai été percé de ces plaies dans la maison de ceux qui m’aimaient.

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 13.6  Alors on lui dira: Que sont ces plaies au milieu de tes mains? Et il répondra: J’ai été percé de ces plaies dans la maison de ceux qui m’aimaient.

Louis Segond 1910

Zacharie 13.6  Et si on lui demande : D’où viennent ces blessures que tu as aux mains ? Il répondra : C’est dans la maison de ceux qui m’aimaient que je les ai reçues.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 13.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 13.6  Et on lui dira : « Qu’est-ce que ces blessures à tes mains ?» et il répondra : « J’ai reçu ces coups dans la maison de mes amis.?»

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 13.6  On lui répondra : “Quelles sont les blessures que tu portes entre les mains.” Il dira : “Je fus frappé ainsi dans la maison de ceux qui m’aiment.”

Bible de Jérusalem

Zacharie 13.6  Et si on lui dit : "Que sont ces blessures sur ta poitrine ?" Il dira : "Celles que j’ai reçues chez mes amis."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 13.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 13.6  Et si on lui demande : D’où viennent ces blessures que tu as aux mains ? Il répondra : C’est dans la maison de ceux qui m’aimaient que je les ai reçues.

Bible André Chouraqui

Zacharie 13.6  Il lui dira : « Que sont ces coups sur tes mains ? » Je dirai : « Ceux dont j’ai frappé dans la maison de mes amants. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 13.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 13.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 13.6  Et si on demande à l’un d’eux: “Que sont ces blessures sur ta poitrine?” il dira: “Cela m’est arrivé chez mes amis.”

Segond 21

Zacharie 13.6  Et si on lui demande : « D’où viennent ces blessures que tu as aux mains ? » il répondra : « C’est dans la maison de ceux qui m’aimaient que je les ai reçues. »

King James en Français

Zacharie 13.6  Et on lui dira: Qu’est-ce que ces blessures à tes mains? Alors il répondra: Ce sont celles dont j’ai été blessé dans la maison de mes amis.

La Septante

Zacharie 13.6  καὶ ἐρῶ πρὸς αὐτόν τί αἱ πληγαὶ αὗται ἀνὰ μέσον τῶν χειρῶν σου καὶ ἐρεῖ ἃς ἐπλήγην ἐν τῷ οἴκῳ τῷ ἀγαπητῷ μου.

La Vulgate

Zacharie 13.6  et dicetur ei quid sunt plagae istae in medio manuum tuarum et dicet his plagatus sum in domo eorum qui diligebant me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 13.6  וְאָמַ֣ר אֵלָ֔יו מָ֧ה הַמַּכֹּ֛ות הָאֵ֖לֶּה בֵּ֣ין יָדֶ֑יךָ וְאָמַ֕ר אֲשֶׁ֥ר הֻכֵּ֖יתִי בֵּ֥ית מְאַהֲבָֽי׃ ס

SBL Greek New Testament

Zacharie 13.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.