Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 12.8

Comparateur biblique pour Zacharie 12.8

Lemaistre de Sacy

Zacharie 12.8  En ce jour-là le Seigneur protégera les habitants de Jérusalem ; et alors le plus faible d’entre eux sera fort comme David ; et la maison de David paraîtra à leurs yeux comme une maison de Dieu, comme un ange du Seigneur.

David Martin

Zacharie 12.8  En ce temps-là l’Éternel sera le protecteur des habitants de Jérusalem ; et le plus faible d’entre eux sera en ce temps-là comme David, et la maison de David sera comme des Anges, comme l’Ange de l’Éternel devant leur face.

Ostervald

Zacharie 12.8  En ce jour-là, l’Éternel protégera les habitants de Jérusalem ; et le faible parmi eux sera, en ce jour-là, comme David, et la maison de David sera comme Dieu, comme l’ange de l’Éternel devant eux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 12.8  En ce jour, Iehovah protégera les habitants de Ierouschalaïme ; le plus faible parmi eux sera comme David, et la maison de David comme Dieu, comme l’ange de Dieu (qui marche) devant eux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 12.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 12.8  En ce jour-là, l’Éternel protégera les habitants de Jérusalem, et le faible parmi eux en ce jour-là sera comme David, et la maison de David semblable à Dieu, à l’ange de l’Éternel à leur tête.

Bible de Lausanne

Zacharie 12.8  En ce jour-là l’Éternel mettra sa protection autour des habitants de Jérusalem, et celui qui chancelait, parmi eux, sera en ce jour-là comme David, et la maison de David sera comme Dieu{Ou comme des dieux.} comme l’Ange de l’Éternel devant eux.

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 12.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 12.8  En ce jour-là, l’Éternel protégera les habitants de Jérusalem, et celui qui chancelle parmi eux sera en ce jour-là comme David, et la maison de David sera comme Dieu, comme l’Ange de l’Éternel devant eux.

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 12.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 12.8  En ce jour-là, l’Éternel entourera de sa protection les habitants de Jérusalem, et celui qui chancelle sera en ce jour-là comme David, et la maison de David sera comme Dieu, comme l’ancre de l’Éternel devant eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 12.8  En ce jour, l’Éternel étendra sa protection sur les habitants de Jérusalem, et alors le plus vacillant parmi eux sera comme David, et ceux de la maison de David paraîtront à leurs yeux comme des êtres divins, comme des anges de l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Zacharie 12.8  En ce jour-là, le Seigneur protégera les habitants de Jérusalem ; et le plus faible d’entre eux (celui d’entre eux qui tombera) sera en ce jour-là comme David, et la maison de David sera comme une maison de Dieu, comme un ange du Seigneur devant eux.

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 12.8  En ce jour-là, le Seigneur protégera les habitants de Jérusalem; et le plus faible d’entre eux sera en ce jour-là comme David, et la maison de David sera comme une maison de Dieu, comme un Ange du Seigneur devant eux.

Louis Segond 1910

Zacharie 12.8  En ce jour-là, l’Éternel protégera les habitants de Jérusalem, Et le faible parmi eux sera dans ce jour comme David ; La maison de David sera comme Dieu, Comme l’ange de l’Éternel devant eux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 12.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 12.8  En ce jour-là, Yahweh établira un rempart autour des habitants de Jérusalem, et celui qui chancelle parmi eux sera en ce jour-là comme David, et la maison de David sera comme Dieu, comme l’ange de Yahweh devant eux.

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 12.8  En ce jour-là Yahweh veillera à la protection - des habitants de Jérusalem. Les boiteux parmi eux - seront, en ce jour, comme David. Et la maison de David leur apparaîtra, comme un Elohim comme l’ange de Yahweh.

Bible de Jérusalem

Zacharie 12.8  En ce jour-là, Yahvé protégera l’habitant de Jérusalem ; celui d’entre eux qui chancelle sera comme David en ce jour-là, et la maison de David sera comme Dieu, comme l’Ange de Yahvé devant eux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 12.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 12.8  En ce jour-là, l’Éternel protégera les habitants de Jérusalem, Et le faible parmi eux sera dans ce jour comme David ; La maison de David sera comme Dieu, Comme l’ange de l’Éternel devant eux.

Bible André Chouraqui

Zacharie 12.8  En ce jour, IHVH-Adonaï protégera l’habitant de Ieroushalaîm. En ce jour, le trébuchant parmi eux sera comme David, et la maison de David comme Elohîms, comme le messager de IHVH-Adonaï en face d’eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 12.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 12.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 12.8  En ce jour-là, Yahvé protégera les habitants de Jérusalem; celui d’entre eux qui était chancelant sera fort comme David en ce jour-là, et les gens de David seront à leur tête comme Dieu, comme l’ange de Yahvé.

Segond 21

Zacharie 12.8  Ce jour-là, l’Éternel protégera les habitants de Jérusalem et le plus faible parmi eux sera, ce jour-là, pareil à David, la famille de David sera pareille à Dieu, pareille à l’ange de l’Éternel devant eux.

King James en Français

Zacharie 12.8  En ce jour-là, le SEIGNEUR défendra les habitants de Jérusalem; et celui d’entre eux qui est faible sera en ce jour-là comme David, et la maison de David sera comme Dieu, comme l’ange du SEIGNEUR devant eux.

La Septante

Zacharie 12.8  καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὑπερασπιεῖ κύριος ὑπὲρ τῶν κατοικούντων Ιερουσαλημ καὶ ἔσται ὁ ἀσθενῶν ἐν αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὡς οἶκος Δαυιδ ὁ δὲ οἶκος Δαυιδ ὡς οἶκος θεοῦ ὡς ἄγγελος κυρίου ἐνώπιον αὐτῶν.

La Vulgate

Zacharie 12.8  in die illo proteget Dominus habitatores Hierusalem et erit qui offenderit ex eis in die illa quasi David et domus David quasi Dei sicut angelus Domini in conspectu eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 12.8  בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יָגֵ֤ן יְהוָה֙ בְּעַד֙ יֹושֵׁ֣ב יְרוּשָׁלִַ֔ם וְהָיָ֞ה הַנִּכְשָׁ֥ל בָּהֶ֛ם בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא כְּדָוִ֑יד וּבֵ֤ית דָּוִיד֙ כֵּֽאלֹהִ֔ים כְּמַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה לִפְנֵיהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Zacharie 12.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.