Zacharie 12.5 Alors les chefs de Juda diront en leur cœur : Que les habitants de Jérusalem trouvent leurs forces dans le Seigneur des armées, qui est leur Dieu.
David Martin
Zacharie 12.5 Et les Conducteurs de Juda diront en leur cœur ; Les habitants de Jérusalem sont ma force de par l’Éternel des armées, leur Dieu.
Ostervald
Zacharie 12.5 Et les chefs de Juda diront dans leur cœur : Les habitants de Jérusalem sont notre force, par l’Éternel des armées, leur Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Zacharie 12.5Les chefs de Iehouda diront dans leur cœur : Les habitants de Ierouschalaïme sont un appui pour moi, par Iehovah Tsebaoth, leur Dieu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Zacharie 12.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Zacharie 12.5Alors les chefs de Juda diront en leurs cœurs : Notre force est dans les habitants de Jérusalem, par l’Éternel des armées, leur Dieu.
Bible de Lausanne
Zacharie 12.5Et les chefs de Juda se diront, dans leur cœur : C’est une force pour moi que les habitants de Jérusalem, en l’Éternel des armées, leur Dieu !
Nouveau Testament Oltramare
Zacharie 12.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Zacharie 12.5 Et les chefs de Juda diront en leur cœur : Les habitants de Jérusalem seront ma force, par l’Éternel des armées, leur Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
Zacharie 12.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Zacharie 12.5 Et les chefs de Juda diront dans leur cœur : Les habitants de Jérusalem sont une force pour moi, par l’Éternel des armées, leur Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Zacharie 12.5 Alors les chefs de Juda diront en leur cœur : « Je vais renforcer le courage des habitants de Jérusalem par l’Éternel-Cebaot, leur Dieu. »
Glaire et Vigouroux
Zacharie 12.5Alors les chefs de Juda diront en leur cœur : Que les habitants de Jérusalem trouvent leur force (pour moi) dans le Seigneur des armées, leur Dieu !
Bible Louis Claude Fillion
Zacharie 12.5Alors les chefs de Juda diront en leur coeur: Que les habitants de Jérusalem trouvent leur force dans le Seigneur des armées, leur Dieu!
Louis Segond 1910
Zacharie 12.5 Les chefs de Juda diront en leur cœur : Les habitants de Jérusalem sont notre force, Par l’Éternel des armées, leur Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Zacharie 12.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Zacharie 12.5 Et les chefs de Juda diront en leur cœur : « Les habitants de Jérusalem sont une force pour moi, par Yahweh des armées, leur Dieu.?»
Bible Pirot-Clamer
Zacharie 12.5Alors les clans de Juda diront en leur cœur : - la force des habitants de Jérusalem, - ils la tiennent de Yahweh des armées, leur Dieu.
Bible de Jérusalem
Zacharie 12.5Alors les chefs de Juda diront en leur cœur : "La force pour les habitants de Jérusalem est en Yahvé Sabaot, leur Dieu."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Zacharie 12.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 12.5 Les chefs de Juda diront en leur cœur : Les habitants de Jérusalem sont notre force, Par l’Éternel des armées, leur Dieu.
Bible André Chouraqui
Zacharie 12.5Les alouphîm de Iehouda diront en leur cœur : « Je raffermis pour moi les habitants de Ieroushalaîm en IHVH-Adonaï Sebaot, leur Elohîms. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Zacharie 12.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Zacharie 12.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Zacharie 12.5Les clans de Juda le reconnaîtront: “La force des habitants de Jérusalem, c’est leur Dieu, Yahvé Sabaot.”
Segond 21
Zacharie 12.5 Les chefs de Juda diront dans leur cœur : « Les habitants de Jérusalem sont notre force par l’Éternel, le maître de l’univers, leur Dieu. »
King James en Français
Zacharie 12.5 Et les gouverneurs de Juda diront dans leur cœur: Les habitants de Jérusalem seront ma puissance en le SEIGNEUR des armées, leur Dieu.