Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 12.5

Comparateur biblique pour Zacharie 12.5

Lemaistre de Sacy

Zacharie 12.5  Alors les chefs de Juda diront en leur cœur : Que les habitants de Jérusalem trouvent leurs forces dans le Seigneur des armées, qui est leur Dieu.

David Martin

Zacharie 12.5  Et les Conducteurs de Juda diront en leur cœur ; Les habitants de Jérusalem sont ma force de par l’Éternel des armées, leur Dieu.

Ostervald

Zacharie 12.5  Et les chefs de Juda diront dans leur cœur : Les habitants de Jérusalem sont notre force, par l’Éternel des armées, leur Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 12.5  Les chefs de Iehouda diront dans leur cœur : Les habitants de Ierouschalaïme sont un appui pour moi, par Iehovah Tsebaoth, leur Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 12.5  Alors les chefs de Juda diront en leurs cœurs : Notre force est dans les habitants de Jérusalem, par l’Éternel des armées, leur Dieu.

Bible de Lausanne

Zacharie 12.5  Et les chefs de Juda se diront, dans leur cœur : C’est une force pour moi que les habitants de Jérusalem, en l’Éternel des armées, leur Dieu !

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 12.5  Et les chefs de Juda diront en leur cœur : Les habitants de Jérusalem seront ma force, par l’Éternel des armées, leur Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 12.5  Et les chefs de Juda diront dans leur cœur : Les habitants de Jérusalem sont une force pour moi, par l’Éternel des armées, leur Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 12.5  Alors les chefs de Juda diront en leur cœur : « Je vais renforcer le courage des habitants de Jérusalem par l’Éternel-Cebaot, leur Dieu. »

Glaire et Vigouroux

Zacharie 12.5  Alors les chefs de Juda diront en leur cœur : Que les habitants de Jérusalem trouvent leur force (pour moi) dans le Seigneur des armées, leur Dieu !

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 12.5  Alors les chefs de Juda diront en leur coeur: Que les habitants de Jérusalem trouvent leur force dans le Seigneur des armées, leur Dieu!

Louis Segond 1910

Zacharie 12.5  Les chefs de Juda diront en leur cœur : Les habitants de Jérusalem sont notre force, Par l’Éternel des armées, leur Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 12.5  Et les chefs de Juda diront en leur cœur : « Les habitants de Jérusalem sont une force pour moi, par Yahweh des armées, leur Dieu.?»

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 12.5  Alors les clans de Juda diront en leur cœur : - la force des habitants de Jérusalem, - ils la tiennent de Yahweh des armées, leur Dieu.

Bible de Jérusalem

Zacharie 12.5  Alors les chefs de Juda diront en leur cœur : "La force pour les habitants de Jérusalem est en Yahvé Sabaot, leur Dieu."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 12.5  Les chefs de Juda diront en leur cœur : Les habitants de Jérusalem sont notre force, Par l’Éternel des armées, leur Dieu.

Bible André Chouraqui

Zacharie 12.5  Les alouphîm de Iehouda diront en leur cœur : « Je raffermis pour moi les habitants de Ieroushalaîm en IHVH-Adonaï Sebaot, leur Elohîms. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 12.5  Les clans de Juda le reconnaîtront: “La force des habitants de Jérusalem, c’est leur Dieu, Yahvé Sabaot.”

Segond 21

Zacharie 12.5  Les chefs de Juda diront dans leur cœur : « Les habitants de Jérusalem sont notre force par l’Éternel, le maître de l’univers, leur Dieu. »

King James en Français

Zacharie 12.5  Et les gouverneurs de Juda diront dans leur cœur: Les habitants de Jérusalem seront ma puissance en le SEIGNEUR des armées, leur Dieu.

La Septante

Zacharie 12.5  καὶ ἐροῦσιν οἱ χιλίαρχοι Ιουδα ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν εὑρήσομεν ἑαυτοῖς τοὺς κατοικοῦντας Ιερουσαλημ ἐν κυρίῳ παντοκράτορι θεῷ αὐτῶν.

La Vulgate

Zacharie 12.5  et dicent duces Iuda in corde suo confortentur mihi habitatores Hierusalem in Domino exercituum Deo eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 12.5  וְאָֽמְר֛וּ אַלֻּפֵ֥י יְהוּדָ֖ה בְּלִבָּ֑ם אַמְצָ֥ה לִי֙ יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם בַּיהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות אֱלֹהֵיהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Zacharie 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.