Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 11.5

Comparateur biblique pour Zacharie 11.5

Lemaistre de Sacy

Zacharie 11.5  que leurs maîtres égorgeaient sans aucune compassion, qu’ils vendaient en disant : Béni soit le Seigneur, nous sommes devenus riches. Et leurs propres pasteurs n’avaient que de la dureté pour elles.

David Martin

Zacharie 11.5  Que leurs possesseurs tuent, sans qu’on les en tienne pour coupables, et chaque vendeur desquelles dit : Béni soit l’Éternel, je suis enrichi : Et, pas un de leurs pasteurs ne les épargne.

Ostervald

Zacharie 11.5  Que leurs acheteurs tuent sans être coupables, et dont les vendeurs disent : "Béni soit l’Éternel ! je m’enrichis", et qu’aucun de leurs bergers n’épargne.

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 11.5  Ceux que leurs acheteurs égorgent sans se croire coupables et leurs vendeurs, disant : Béni soit Iehovah, je deviens riche ; et leurs pasteurs ne les épargnent pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 11.5  que leurs acheteurs égorgent sans être coupables, et dont les vendeurs disent : « Loué soit l’Éternel, car je me suis enrichi ! » et que les pasteurs n’épargnent point.

Bible de Lausanne

Zacharie 11.5  que leurs possesseurs tuent sans en porter la culpabilité, et dont les vendeurs disent : Béni soit l’Éternel ! je m’enrichis ! —¦ et que leurs bergers n’épargnent point.

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 11.5  Pais le troupeau de la tuerie, que leurs possesseurs tuent, sans passer pour coupables, et dont les vendeurs disent : Béni soit l’Éternel, je me suis enrichi ! et leurs bergers ne les épargnent pas.

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 11.5  que leurs acheteurs tuent sans avoir à en répondre et dont ceux qui les vendent disent : Béni soit l’Éternel ! Je m’enrichis !
Et que leurs bergers n’épargnent point.

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 11.5  puisque leurs acquéreurs les égorgent, sans se croire en faute, et ceux qui les vendent s’écrient : « Dieu soit loué ! J’ai fait fortune ! » et leurs pasteurs ne les épargnent point.

Glaire et Vigouroux

Zacharie 11.5  que leurs maîtres égorgeaient sans éprouver de compassion, et qu’ils vendaient, en disant : Béni soit le Seigneur ! nous sommes devenus riches ; et leurs pasteurs ne les épargnaient pas.

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 11.5  que leurs maîtres égorgeaient sans éprouver de compassion, et qu’ils vendaient, en disant: Béni soit le Seigneur! nous sommes devenus riches; et leurs pasteurs ne les épargnaient pas.

Louis Segond 1910

Zacharie 11.5  Ceux qui les achètent les égorgent impunément ; Celui qui les vend dit : Béni soit l’Éternel, car je m’enrichis ! Et leurs pasteurs ne les épargnent pas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 11.5  que leurs acheteurs tuent impunément, et dont les vendeurs disent : Béni soit Yahweh ! je m’enrichis, – et que leurs bergers n’épargnent point.

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 11.5  que les acheteurs égorgent impunément, à propos desquelles les vendeurs disent : Béni soit Yahweh, je me suis enrichi ! et pour lesquelles les pasteurs n’éprouvent aucune tendresse.

Bible de Jérusalem

Zacharie 11.5  celles que leurs acheteurs abattent sans être châtiés, dont leurs vendeurs disent : Béni soit Yahvé, me voilà riche, et que les pasteurs n’épargnent point.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 11.5  Ceux qui les achètent les égorgent impunément ; Celui qui les vend dit : Béni soit l’Éternel, car je m’enrichis ! Et leurs bergers ne les épargnent pas.

Bible André Chouraqui

Zacharie 11.5  que leurs acheteurs tuent sans être coupables, et dont les vendeurs disent : IHVH-Adonaï est béni : je m enrichis ! » Leurs pâtres ne les épargnent pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 11.5  Leurs acheteurs les abattent sans être inquiétés, leurs vendeurs disent: “Béni soit Yahvé, je me suis enrichi!” et leurs pasteurs ne s’occupent pas d’elles.

Segond 21

Zacharie 11.5  Ceux qui les achètent les égorgent impunément, et celui qui les vend dit : ‹ Béni soit l’Éternel, car je m’enrichis ! › Leurs propres bergers n’ont pas pitié d’elles.

King James en Français

Zacharie 11.5  Que leurs possesseurs tuent, sans qu’ils se tiennent pour coupables, et ceux qui les vendent disent: Béni soit le SEIGNEUR, car je suis riche: et leurs propres bergers n’ont pas pitié d’eux.

La Septante

Zacharie 11.5  ἃ οἱ κτησάμενοι κατέσφαζον καὶ οὐ μετεμέλοντο καὶ οἱ πωλοῦντες αὐτὰ ἔλεγον εὐλογητὸς κύριος καὶ πεπλουτήκαμεν καὶ οἱ ποιμένες αὐτῶν οὐκ ἔπασχον οὐδὲν ἐπ’ αὐτοῖς.

La Vulgate

Zacharie 11.5  quae qui possederant occidebant et non dolebant et vendebant ea dicentes benedictus Dominus divites facti sumus et pastores eorum non parcebant eis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 11.5  אֲשֶׁ֨ר קֹנֵיהֶ֤ן יַֽהֲרְגֻן֙ וְלֹ֣א יֶאְשָׁ֔מוּ וּמֹכְרֵיהֶ֣ן יֹאמַ֔ר בָּר֥וּךְ יְהוָ֖ה וַאעְשִׁ֑ר וְרֹ֣עֵיהֶ֔ם לֹ֥א יַחְמֹ֖ול עֲלֵיהֶֽן׃

SBL Greek New Testament

Zacharie 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.