Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 11.4

Comparateur biblique pour Zacharie 11.4

Lemaistre de Sacy

Zacharie 11.4  Voici ce que dit le Seigneur, mon Dieu : Paissez ces brebis qui étaient comme destinées à la boucherie,

David Martin

Zacharie 11.4  Ainsi a dit l’Éternel mon Dieu : Pais les brebis exposées à la tuerie ;

Ostervald

Zacharie 11.4  Ainsi a dit l’Éternel mon Dieu : Pais les brebis destinées à la boucherie,

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 11.4  Ainsi dit Iehovah, mon Dieu, fais paître le troupeau de la mort.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 11.4  Ainsi parle l’Éternel, mon Dieu : Sois le pasteur des brebis à tuer,

Bible de Lausanne

Zacharie 11.4  Ainsi dit l’Éternel, mon Dieu : Pais le menu bétail de la tuerie,

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 11.4  dit l’Éternel, mon Dieu :

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 11.4  Ainsi a dit l’Éternel mon Dieu : Fais paître les brebis à tuer,

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 11.4  Ainsi parle l’Éternel, mon Dieu : « Mène paître ces brebis destinées à la boucherie,

Glaire et Vigouroux

Zacharie 11.4  Ainsi parle le Seigneur mon Dieu : Pais les brebis destinées à la boucherie (troupeaux de tuerie),

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 11.4  Ainsi parle le Seigneur mon Dieu: Pais les brebis destinées à la boucherie,

Louis Segond 1910

Zacharie 11.4  Ainsi parle l’Éternel, mon Dieu : Pais les brebis destinées à la boucherie !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 11.4  Ainsi parle Yahweh, mon Dieu : « Sois pasteur du troupeau de carnage

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 11.4  Ainsi dit Yahweh mon Dieu : “Pais ces brebis d’abattoir,

Bible de Jérusalem

Zacharie 11.4  Ainsi parle Yahvé mon Dieu : "Fais paître les brebis d’abattoir,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 11.4  Ainsi parle l’Éternel, mon Dieu ; Pais les brebis destinées à la boucherie !

Bible André Chouraqui

Zacharie 11.4  Ainsi dit IHVH-Adonaï mon Elohîms : Fais paître les ovins de la tuerie,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 11.4  Voici ce que dit Yahvé mon Dieu: Prends soin de ces brebis qu’on égorge.

Segond 21

Zacharie 11.4  Voici ce que dit l’Éternel, mon Dieu : « Prends soin des brebis destinées à l’abattoir.

King James en Français

Zacharie 11.4  Ainsi dit le SEIGNEUR mon Dieu: Nourris le troupeau destiné à la boucherie,

La Septante

Zacharie 11.4  τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ποιμαίνετε τὰ πρόβατα τῆς σφαγῆς.

La Vulgate

Zacharie 11.4  haec dicit Dominus Deus meus pasce pecora occisionis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 11.4  כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י רְעֵ֖ה אֶת־צֹ֥אן הַהֲרֵגָֽה׃

SBL Greek New Testament

Zacharie 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.