Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 10.12

Comparateur biblique pour Zacharie 10.12

Lemaistre de Sacy

Zacharie 10.12  Je les rendrai forts dans le Seigneur, et ils marcheront en son nom, dit le Seigneur.

David Martin

Zacharie 10.12  Et je les renforcerai en l’Éternel, et ils marcheront en son Nom, dit l’Éternel.

Ostervald

Zacharie 10.12  Je les fortifierai en l’Éternel, et ils marcheront en son nom, dit l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 10.12  Je les fortifierai en Iehovah, et ils marcheront en son nom, dit Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 10.12  Et je les fortifierai dans l’Éternel ; et en son nom ils marcheront, dit l’Éternel.

Bible de Lausanne

Zacharie 10.12  Je les rendrai forts en l’Éternel, et ils marcheront en son nom, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 10.12  Et je les fortifierai en l’Éternel, et ils marcheront en son nom, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 10.12  Je les fortifierai en l’Éternel, et ils marcheront en son nom, dit l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 10.12  [Quant à eux] je les rendrai puissants par l’Éternel et ils marcheront fièrement en son nom, dit l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Zacharie 10.12  Je les rendrai forts dans le Seigneur, et ils marcheront en son nom, dit le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 10.12  Je les rendrai forts dans le Seigneur, et ils marcheront en Son nom, dit le Seigneur.

Louis Segond 1910

Zacharie 10.12  Je les fortifierai par l’Éternel, Et ils marcheront en son nom, Dit l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 10.12  Je les fortifierai en Yahweh, et ils marcheront en son nom, – oracle de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 10.12  Je les rendrai vigoureux en Yahweh, - ils marcheront fortifiés par son nom, - oracle de Yahweh.

Bible de Jérusalem

Zacharie 10.12  Je les rendrai vaillants en Yahvé, c’est en son nom qu’ils marcheront, oracle de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 10.12  Je les fortifierai par l’Éternel, Et ils marcheront en son nom, Dit l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Zacharie 10.12  Je les rends héroïques en IHVH-Adonaï ; ils cheminent en son nom, harangue de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 10.12  Yahvé les rendra redoutables, son Nom les mènera au combat - parole de Yahvé.

Segond 21

Zacharie 10.12  Je les fortifierai en l’Éternel, et ils marcheront en son nom, déclare l’Éternel.

King James en Français

Zacharie 10.12  Et je les fortifierai dans le SEIGNEUR, et ils marcheront de long en large en son nom, dit le SEIGNEUR.

La Septante

Zacharie 10.12  καὶ κατισχύσω αὐτοὺς ἐν κυρίῳ θεῷ αὐτῶν καὶ ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ κατακαυχήσονται λέγει κύριος.

La Vulgate

Zacharie 10.12  confortabo eos in Domino et in nomine eius ambulabunt dicit Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 10.12  וְגִבַּרְתִּים֙ בַּֽיהוָ֔ה וּבִשְׁמֹ֖ו יִתְהַלָּ֑כוּ נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Zacharie 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.