Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 1.21

Comparateur biblique pour Zacharie 1.21

Lemaistre de Sacy

Zacharie 1.21  Et je lui dis : Que viennent faire ceux-ci ? Il me répondit : Vous voyez les cornes qui ont tellement accablé tous les hommes de Juda, qu’il n’y en a pas un seul qui ose lever la tête ; mais ceux-ci sont venus pour les frapper de terreur, et pour abattre les cornes et la puissance des nations, qui se sont élevées contre le pays de Juda, pour en disperser tous les habitants.

David Martin

Zacharie 1.21  Et je dis : Que viennent faire ceux-ci ? Et il répondit, et dit : Ce sont là les cornes qui ont dissipé Juda, tellement que personne ne levait la tête ; mais ceux-ci sont venus pour les effrayer, et pour abattre les cornes des nations qui ont élevé la corne contre le pays de Juda, pour le dissiper.

Ostervald

Zacharie 1.21  Et je dis : Qu’est-ce que ceux-ci viennent faire ? Et il répondit : Ce sont là les cornes qui ont dispersé Juda, tellement que personne n’osait lever la tête ; mais ceux-ci sont venus pour les effrayer, pour abattre les cornes des nations, qui ont levé la corne contre le pays de Juda pour le disperser.

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 1.21  Et je dis : Que viennent-ils faire ? Et Il dit : Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda de telle sorte que nul homme ne releva la tête ; et ceux-ci viennent pour les épouvanter, pour abattre les cornes des nations qui ont levé la corne contre le pays de Juda pour le disperser.

Bible de Lausanne

Zacharie 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 1.21  Et je dis : Que viennent faire ceux-ci ? Et il parla, disant : Ce sont là les cornes qui ont dispersé Juda, de manière que personne ne levait la tête ; mais ceux-ci sont venus pour les effrayer, pour jeter loin les cornes des nations qui ont levé la corne contre le pays de Juda pour le disperser.

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 1.21  Et je dis : Qu’est-ce que ceux-ci viennent faire ? Et il dit : Ce sont là les cornes qui ont dispersé Juda, au point que personne ne levait la tête, et ceux-ci sont venus pour les frapper d’effroi, pour abattre les cornes des nations qui ont levé la corne contre le pays de Juda pour le disperser.

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 1.21  Et je dis : « Que viennent-ils faire, ceux-là? » Il répondit en ces termes : « Voilà les cornes qui ont dispersé Juda, si bien que personne ne levait plus la tête ; mais ceux-là sont venus pour les terrifier, pour abattre les cornes des peuples qui élevèrent la corne contre le pays de Juda pour le disperser. »

Glaire et Vigouroux

Zacharie 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 1.21  Et je dis: Que viennent faire ceux-ci? Il répondit: Ce sont les cornes qui ont dispersé tous les hommes de Juda, et aucun d’eux ne lève la tête; et ceux-ci sont venus pour les effrayer, et pour abattre les cornes des nations, qui ont élevé la corne contre le pays de Juda, pour en disperser les habitants.

Louis Segond 1910

Zacharie 1.21  Je dis : Que viennent-ils faire ? Et il dit : Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, tellement que nul ne lève la tête ; et ces forgerons sont venus pour les effrayer, et pour abattre les cornes des nations qui ont levé la corne contre le pays de Juda, afin d’en disperser les habitants.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 1.21  Je demandai : “Que viennent-ils faire ?” Il me répondit comme suit : “Les cornes ont dispersé Juda au point que personne ne peut relever la tête ; ceux-ci viennent pour les détruire. Ils viennent abattre les cornes des nations qui se sont levées contre le pays de Juda afin d’en disperser les habitants.”

Bible de Jérusalem

Zacharie 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 1.21  Je dis : Que viennent-ils faire ? Et il dit : Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, au point que nul ne lève la tête ; et ces forgerons sont venus pour les effrayer, et pour abattre les cornes des nations qui ont levé la corne contre le pays de Juda, afin d’en disperser les habitants.

Bible André Chouraqui

Zacharie 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond 21

King James en Français

Zacharie 1.21  Et je dis: Que viennent faire ceux-ci? Et il parla, disant: Ce sont là les cornes qui ont dispersé Juda, de telle façon que personne ne levait la tête; mais ceux-ci sont venus pour les effrayer, pour abattre les cornes des Gentils qui ont levé leur corne contre le pays de Juda pour le disperser.

La Septante

Zacharie 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Zacharie 1.21  et dixi quid isti veniunt facere qui ait dicens haec sunt cornua quae ventilaverunt Judam per singulos viros et nemo eorum levavit caput suum et venerunt isti deterrere ea ut dejiciant cornua gentium quae levaverunt cornu super terram Juda ut dispergerent eam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Zacharie 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.