Comparateur biblique pour Zacharie 1.21
Lemaistre de Sacy
Zacharie 1.21 Et je lui dis : Que viennent faire ceux-ci ? Il me répondit : Vous voyez les cornes qui ont tellement accablé tous les hommes de Juda, qu’il n’y en a pas un seul qui ose lever la tête ; mais ceux-ci sont venus pour les frapper de terreur, et pour abattre les cornes et la puissance des nations, qui se sont élevées contre le pays de Juda, pour en disperser tous les habitants.
David Martin
Zacharie 1.21 Et je dis : Que viennent faire ceux-ci ? Et il répondit, et dit : Ce sont là les cornes qui ont dissipé Juda, tellement que personne ne levait la tête ; mais ceux-ci sont venus pour les effrayer, et pour abattre les cornes des nations qui ont élevé la corne contre le pays de Juda, pour le dissiper.
Ostervald
Zacharie 1.21 Et je dis : Qu’est-ce que ceux-ci viennent faire ? Et il répondit : Ce sont là les cornes qui ont dispersé Juda, tellement que personne n’osait lever la tête ; mais ceux-ci sont venus pour les effrayer, pour abattre les cornes des nations, qui ont levé la corne contre le pays de Juda pour le disperser.
Ancien Testament Samuel Cahen
Zacharie 1.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Zacharie 1.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Zacharie 1.21 Et je dis : Que viennent-ils faire ? Et Il dit : Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda de telle sorte que nul homme ne releva la tête ; et ceux-ci viennent pour les épouvanter, pour abattre les cornes des nations qui ont levé la corne contre le pays de Juda pour le disperser.
Bible de Lausanne
Zacharie 1.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Oltramare
Zacharie 1.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Zacharie 1.21 Et je dis : Que viennent faire ceux-ci ? Et il parla, disant : Ce sont là les cornes qui ont dispersé Juda, de manière que personne ne levait la tête ; mais ceux-ci sont venus pour les effrayer, pour jeter loin les cornes des nations qui ont levé la corne contre le pays de Juda pour le disperser.
Nouveau Testament Stapfer
Zacharie 1.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Zacharie 1.21 Et je dis : Qu’est-ce que ceux-ci viennent faire ? Et il dit : Ce sont là les cornes qui ont dispersé Juda, au point que personne ne levait la tête, et ceux-ci sont venus pour les frapper d’effroi, pour abattre les cornes des nations qui ont levé la corne contre le pays de Juda pour le disperser.
Ancien testament Zadoc Kahn
Zacharie 1.21 Et je dis : « Que viennent-ils faire, ceux-là? » Il répondit en ces termes : « Voilà les cornes qui ont dispersé Juda, si bien que personne ne levait plus la tête ; mais ceux-là sont venus pour les terrifier, pour abattre les cornes des peuples qui élevèrent la corne contre le pays de Juda pour le disperser. »
Glaire et Vigouroux
Zacharie 1.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Zacharie 1.21 Et je dis: Que viennent faire ceux-ci? Il répondit: Ce sont les cornes qui ont dispersé tous les hommes de Juda, et aucun d’eux ne lève la tête; et ceux-ci sont venus pour les effrayer, et pour abattre les cornes des nations, qui ont élevé la corne contre le pays de Juda, pour en disperser les habitants.
Louis Segond 1910
Zacharie 1.21 Je dis : Que viennent-ils faire ? Et il dit : Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, tellement que nul ne lève la tête ; et ces forgerons sont venus pour les effrayer, et pour abattre les cornes des nations qui ont levé la corne contre le pays de Juda, afin d’en disperser les habitants.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Zacharie 1.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Pirot-Clamer
Zacharie 1.21 Je demandai : “Que viennent-ils faire ?” Il me répondit comme suit : “Les cornes ont dispersé Juda au point que personne ne peut relever la tête ; ceux-ci viennent pour les détruire. Ils viennent abattre les cornes des nations qui se sont levées contre le pays de Juda afin d’en disperser les habitants.”
Bible de Jérusalem
Zacharie 1.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Zacharie 1.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 1.21 Je dis : Que viennent-ils faire ? Et il dit : Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, au point que nul ne lève la tête ; et ces forgerons sont venus pour les effrayer, et pour abattre les cornes des nations qui ont levé la corne contre le pays de Juda, afin d’en disperser les habitants.
Bible André Chouraqui
Zacharie 1.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Zacharie 1.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Zacharie 1.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Zacharie 1.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
King James en Français
Zacharie 1.21 Et je dis: Que viennent faire ceux-ci? Et il parla, disant: Ce sont là les cornes qui ont dispersé Juda, de telle façon que personne ne levait la tête; mais ceux-ci sont venus pour les effrayer, pour abattre les cornes des Gentils qui ont levé leur corne contre le pays de Juda pour le disperser.
La Septante
Zacharie 1.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Zacharie 1.21 et dixi quid isti veniunt facere qui ait dicens haec sunt cornua quae ventilaverunt Judam per singulos viros et nemo eorum levavit caput suum et venerunt isti deterrere ea ut dejiciant cornua gentium quae levaverunt cornu super terram Juda ut dispergerent eam
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Zacharie 1.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Zacharie 1.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.