Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Aggée 2.2

Comparateur biblique pour Aggée 2.2

Lemaistre de Sacy

Aggée 2.2  Le vingt et un du septième mois, le Seigneur parla au prophète Aggée, et lui dit :

David Martin

Aggée 2.2  Parle maintenant à Zorobabel, fils de Salathiel, Gouverneur de Juda, et à Jéhosuah, fils de Jéhotsadak, grand Sacrificateur, et au reste du peuple, et leur dis :

Ostervald

Aggée 2.2  Parle donc à Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, et à Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur, et au reste du peuple, et dis-leur :

Ancien Testament Samuel Cahen

Aggée 2.2  Dis donc à Zeroubabel, fils de Schaltiel, pacha de Iehouda, et à Iehoschoua, fils de Iehotsadak, le cohène principal, et au reste du peuple, savoir :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Aggée 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Aggée 2.2  Parle donc à Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, et à Josué, fils de Jéhotsadak, grand sacrificateur, et aux restes du peuple, et dis :

Bible de Lausanne

Aggée 2.2  Parle donc à Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, et à Josué, fils de Jotsadak, grand sacrificateur, et au reste du peuple, en disant :

Nouveau Testament Oltramare

Aggée 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Aggée 2.2  Parle à Zorobabel, fils de Shealthiel, gouverneur de Juda, et à Joshua, fils de Jotsadak, le grand sacrificateur, et au reste du peuple, disant :

Nouveau Testament Stapfer

Aggée 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Aggée 2.2  Parle à Zorobabel, fils de Séalthiel, gouverneur de Juda, à Jéhosua, fils de Jéhotsadak, grand-sacrificateur, et à ce qui reste du peuple, en ces mots :

Ancien testament Zadoc Kahn

Aggée 2.2  « Adresse donc à Zorobabel, fils de Chaltiël, gouverneur de Judée, à Josué, fils de Joçadak, le grand-prêtre, et au reste du peuple les paroles que voici :

Glaire et Vigouroux

Aggée 2.2  Parle à Zorobabel, fils de Salathiel, chef de Juda, à Jésus, fils de Josédec, (le) grand-prêtre, et aux restes du peuple, et dis-leur :

Bible Louis Claude Fillion

Aggée 2.2  Le septième mois, le vingt-unième jour du mois, la parole du Seigneur fut adressée au prophète Aggée, en ces termes:

Louis Segond 1910

Aggée 2.2  Parle à Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, à Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et au reste du peuple, et dis-leur :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Aggée 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Aggée 2.2  Parle donc à Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, à Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre, et au reste du peuple, en ces termes :

Bible Pirot-Clamer

Aggée 2.2  “Parle, je t’en prie, au gouverneur de Juda, Zorobabel, fils de Salathiël et à Josué, fils de Josédec, le grand-prêtre, et au reste du peuple, en ces termes :

Bible de Jérusalem

Aggée 2.2  Parle donc ainsi à Zorobabel, fils de Shéaltiel, gouverneur de Juda, à Josué, fils de Yehoçadaq, le grand prêtre, et au reste du peuple.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Aggée 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Aggée 2.2  Parle à Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, à Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et au reste du peuple, et dis-leur :

Bible André Chouraqui

Aggée 2.2  Dis donc à Zeroubabèl bèn Shealtiél, pacha de Iehouda, à Iehoshoua ’bèn Iehosadaq, le grand desservant, et au reste du peuple pour dire :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Aggée 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Aggée 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Aggée 2.2  “Voici ce que tu diras à Zorobabel fils de Chéaltiel, gouverneur de Juda, à Josué fils de Yosadak, le grand prêtre, et au reste du peuple:

Segond 21

Aggée 2.2  « Parle au gouverneur de Juda Zorobabel, fils de Shealthiel, au grand-prêtre Josué, fils de Jotsadak, et au reste du peuple. Dis-leur :

King James en Français

Aggée 2.2  Parle maintenant à Zorobabel, le fils de Salathiel, gouverneur de Juda, et à Joshua, le fils de Jotsadak, grand prêtre, et au reste du peuple, disant:

La Septante

Aggée 2.2  εἰπὸν δὴ πρὸς Ζοροβαβελ τὸν τοῦ Σαλαθιηλ ἐκ φυλῆς Ιουδα καὶ πρὸς Ἰησοῦν τὸν τοῦ Ιωσεδεκ τὸν ἱερέα τὸν μέγαν καὶ πρὸς πάντας τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ λέγων.

La Vulgate

Aggée 2.2  loquere ad Zorobabel filium Salathihel ducem Iuda et ad Iesum filium Iosedech sacerdotem magnum et ad reliquos populi dicens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Aggée 2.2  אֱמָר־נָ֗א אֶל־זְרֻבָּבֶ֤ל בֶּן־שַׁלְתִּיאֵל֙ פַּחַ֣ת יְהוּדָ֔ה וְאֶל־יְהֹושֻׁ֥עַ בֶּן־יְהֹוצָדָ֖ק הַכֹּהֵ֣ן הַגָּדֹ֑ול וְאֶל־שְׁאֵרִ֥ית הָעָ֖ם לֵאמֹֽר׃

SBL Greek New Testament

Aggée 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.