Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Sophonie 3.5

Comparateur biblique pour Sophonie 3.5

Lemaistre de Sacy

Sophonie 3.5  Le Seigneur qui est au milieu d’elle, est juste, et il ne fera rien que de juste : dès le matin, dès le point du jour, il produira son jugement à la lumière, et il ne se cachera point ; mais ce peuple perverti a essuyé toute honte.

David Martin

Sophonie 3.5  L’Éternel juste est au milieu d’elle, il ne fait point d’iniquité ; chaque matin il met son jugement en lumière, sans que rien y manque ; mais l’inique ne sait ce que c’est que d’avoir honte.

Ostervald

Sophonie 3.5  L’Éternel est juste au milieu d’elle. Il ne commet point d’iniquité ; chaque matin il met en lumière ses jugements, il n’y manque pas ; mais l’injuste ne connaît pas la honte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Sophonie 3.5  Iehovah est juste au milieu d’elle ; il ne commettra pas l’iniquité ; chaque matin il met en lumière son droit, ne manquant pas ; mais l’inique ne connaît pas la honte.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Sophonie 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Sophonie 3.5  L’Éternel est juste au milieu d’elle, Il ne fait rien d’injuste, chaque matin Il produit au jour ses lois, Il n’y manque point ; mais le méchant ne connaît point de pudeur.

Bible de Lausanne

Sophonie 3.5  l’Éternel est juste au milieu d’elle ; il ne commet point de perversité ; de matin en matin il met son jugement en lumière, sans manquer ; mais le pervers ne connaît pas la honte.

Nouveau Testament Oltramare

Sophonie 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Sophonie 3.5  L’Éternel juste est au milieu d’elle ; il ne commet pas l’iniquité ; chaque matin il met en lumière son juste jugement ; il ne fait pas défaut ; mais l’inique ne connaît pas la honte.

Nouveau Testament Stapfer

Sophonie 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Sophonie 3.5  L’Éternel est juste au milieu d’elle ; il ne fait rien d’inique ; chaque matin, il produit son décret à la lumière, il n’y manque point ; et l’homme injuste ne connaît point de honte !

Ancien testament Zadoc Kahn

Sophonie 3.5  Cependant l’Éternel est juste au milieu d’elle, il ne commet pas d’iniquité ; chaque matin, il fait éclater au grand jour sa droiture, sans y manquer jamais. Mais le malfaiteur ne connaît pas la honte.

Glaire et Vigouroux

Sophonie 3.5  Le Seigneur, qui est juste, est au milieu d’elle, il ne commet(tra) pas l’iniquité ; le matin, dès le point du jour il produira son jugement à la lumière, et il ne se cachera pas ; mais le méchant ne connaît pas la (le peuple inique n’a pas connu sa) honte.

Bible Louis Claude Fillion

Sophonie 3.5  Le Seigneur, qui est juste, est au milieu d’elle, Il ne commet pas l’iniquité; le matin, dès le point du jour Il produira Son jugement à la lumière, et Il ne Se cachera pas; mais le méchant ne connaît pas la honte.

Louis Segond 1910

Sophonie 3.5  L’Éternel est juste au milieu d’elle, Il ne commet point d’iniquité ; Chaque matin il produit à la lumière ses jugements, Sans jamais y manquer ; Mais celui qui est inique ne connaît pas la honte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Sophonie 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Sophonie 3.5  Yahweh est juste au milieu d’elle, il ne fait rien d’inique ; chaque matin il produit son jugement, pour donner la lumière, sans jamais y manquer ; mais l’impie ne connaît point de honte !

Bible Pirot-Clamer

Sophonie 3.5  Mais Yahweh, au milieu d’elle, est juste, - il ne pratique pas l’iniquité. De grand matin il rendra le jugement, - à la pointe du jour il ne fera pas défaut, - il ne connaît pas l’injustice, l’abomination.

Bible de Jérusalem

Sophonie 3.5  Au milieu d’elle, Yahvé est juste ; il ne commet rien d’inique ; matin après matin, il promulgue son droit, à l’aube il ne fait pas défaut. (Mais l’inique ne connaît pas la honte).

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Sophonie 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Sophonie 3.5  L’Éternel est juste au milieu d’elle, Il ne commet point d’iniquité ; Chaque matin il produit à la lumière ses jugements, Sans jamais y manquer ; Mais celui qui est inique ne connaît pas la honte.

Bible André Chouraqui

Sophonie 3.5  IHVH-Adonaï, juste en ses entrailles, ne fait pas de forfait. Le matin, le matin, il donne son jugement dans la lumière ; il n’est pas absent. Mais le félon ne connaît pas le blêmissement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Sophonie 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Sophonie 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Sophonie 3.5  Mais au milieu d’elle se tient Yahvé, le Juste; chaque matin il prononce son jugement. Il est fidèle comme le lever du soleil; lui ne commet pas l’injustice. Mais l’injuste ne connaît pas la honte.

Segond 21

Sophonie 3.5  Au milieu d’elle, l’Éternel est juste, il ne commet aucune injustice. Chaque matin il rend ses jugements, sans jamais y manquer ; mais celui qui est injuste ne connaît pas la honte.

King James en Français

Sophonie 3.5  Le juste SEIGNEUR est au milieu d’elle, il ne commet pas d’iniquité; chaque matin il met son jugement en lumière, il n’y manque pas; mais l’injuste ne connaît pas la honte.

La Septante

Sophonie 3.5  ὁ δὲ κύριος δίκαιος ἐν μέσῳ αὐτῆς καὶ οὐ μὴ ποιήσῃ ἄδικον πρωὶ πρωὶ δώσει κρίμα αὐτοῦ εἰς φῶς καὶ οὐκ ἀπεκρύβη καὶ οὐκ ἔγνω ἀδικίαν ἐν ἀπαιτήσει καὶ οὐκ εἰς νεῖκος ἀδικίαν.

La Vulgate

Sophonie 3.5  Dominus iustus in medio eius non faciet iniquitatem mane mane iudicium suum dabit in luce et non abscondetur nescivit autem iniquus confusionem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Sophonie 3.5  יְהוָ֤ה צַדִּיק֙ בְּקִרְבָּ֔הּ לֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה עַוְלָ֑ה בַּבֹּ֨קֶר בַּבֹּ֜קֶר מִשְׁפָּטֹ֨ו יִתֵּ֤ן לָאֹור֙ לֹ֣א נֶעְדָּ֔ר וְלֹֽא־יֹודֵ֥עַ עַוָּ֖ל בֹּֽשֶׁת׃

SBL Greek New Testament

Sophonie 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.