Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Sophonie 3.13

Comparateur biblique pour Sophonie 3.13

Lemaistre de Sacy

Sophonie 3.13  Ceux qui resteront d’Israël, ne commettront point d’iniquité, et ne diront point de mensonge : il n’y aura point dans leur bouche de langue trompeuse ; parce qu’ils seront comme des brebis qui paissent et qui se reposent, sans qu’il y ait personne qui les épouvante.

David Martin

Sophonie 3.13  Les restes d’Israël ne feront point d’iniquité, et ne proféreront point de mensonge, et il n’y aura point dans leur bouche de langue trompeuse ; aussi ils paîtront, et feront leur gîte, et il n’y aura personne qui les épouvante.

Ostervald

Sophonie 3.13  Les restes d’Israël ne commettront point d’iniquité ; ils ne proféreront point de mensonge, et il ne se trouvera pas dans leur bouche une langue trompeuse ; mais ils paîtront, et ils se reposeront, et il n’y aura personne qui les épouvante.

Ancien Testament Samuel Cahen

Sophonie 3.13  Les restes d’Israel ne se livreront pas à l’iniquité, ils ne proféreront pas la fausseté, et il ne se trouvera pas dans leur bouche une langue frauduleuse ; ils paîtront et se reposeront, et nul ne (les) troublera.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Sophonie 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Sophonie 3.13  Les restes d’Israël ne commettront pas l’iniquité ni ne proféreront le mensonge, et il ne se trouvera dans leur bouche point de langue trompeuse, mais on les fera paître, et ils reposeront sans être troublés.

Bible de Lausanne

Sophonie 3.13  Le reste d’Israël ne commettra pas de perversité et ne prononcera pas de mensonge ; il ne se trouvera pas, dans leur bouche, de langue trompeuse ; car ceux-là, ils paîtront et ils se coucheront, et personne qui les épouvante !

Nouveau Testament Oltramare

Sophonie 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Sophonie 3.13  Le résidu d’Israël ne pratiquera pas l’iniquité, et ne dira pas de mensonge, et une langue trompeuse ne se trouvera pas dans leur bouche ; car ils paîtront et se coucheront, et il n’y aura personne qui les effraye.

Nouveau Testament Stapfer

Sophonie 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Sophonie 3.13  Le reste d’Israël ne fera rien d’inique et ne dira point de mensonge, et il ne se trouvera plus dans leur bouche de langue trompeuse ; car ils paîtront et se reposeront sans que personne les trouble.

Ancien testament Zadoc Kahn

Sophonie 3.13  Les survivants d’Israël ne commettront plus d’injustice, ne diront pas de mensonge ; on ne surprendra dans leur bouche aucun langage trompeur ; mais ils pâtureront, ils prendront leur repos, sans personne pour les troubler.

Glaire et Vigouroux

Sophonie 3.13  Les restes d’Israël ne commettront point d’iniquité et ne diront pas de mensonge ; on ne trouvera pas dans leur bouche de langue trompeuse ; mais ils paîtront et se reposeront, sans que personne les épouvante.

Bible Louis Claude Fillion

Sophonie 3.13  Les restes d’Israël ne commettront point d’iniquité et ne diront pas de mensonge; on ne trouvera pas dans leur bouche de langue trompeuse; mais ils paîtront et se reposeront, sans que personne les épouvante.

Louis Segond 1910

Sophonie 3.13  Les restes d’Israël ne commettront point d’iniquité, Ils ne diront point de mensonges, Et il ne se trouvera pas dans leur bouche une langue trompeuse ; Mais ils paîtront, ils se reposeront, et personne ne les troublera.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Sophonie 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Sophonie 3.13  Le reste d’Israël ne commettra pas l’iniquité, il ne dira pas de mensonge, et il ne se trouvera plus dans leur bouche de langue trompeuse. Car ils paîtront et se reposeront, sans que personne les trouble.

Bible Pirot-Clamer

Sophonie 3.13  Et ce reste d’Israël ne commettra plus d’iniquité, - il ne dira plus de mensonge, - il ne se trouvera plus dans sa bouche de langue trompeuse. Ils paîtront et se reposeront à l’aise, - sans que personne ne vienne les terroriser.

Bible de Jérusalem

Sophonie 3.13  le reste d’Israël. Ils ne commettront plus d’iniquité, ils ne diront plus de mensonge ; on ne trouvera plus dans leur bouche de langue trompeuse. Mais ils pourront paître et se reposer sans que personne les inquiète.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Sophonie 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Sophonie 3.13  Les restes d’Israël ne commettront point d’iniquité, Ils ne diront point de mensonges, Et il ne se trouvera pas dans leur bouche une langue trompeuse ; Mais ils paîtront, ils se reposeront, et personne ne les troublera.

Bible André Chouraqui

Sophonie 3.13  Le reste d’Israël ne fera pas de forfait ; il ne parlera pas de tromperie. La langue frauduleuse ne se trouvera pas dans leur bouche. Oui, ils paîtront, ils s’accroupiront sans perturbateur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Sophonie 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Sophonie 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Sophonie 3.13  Le reste d’Israël ne commettra plus d’injustice; ils ne parleront plus pour tromper, on ne trouvera plus dans leur bouche des paroles mensongères. Alors ils seront comme le troupeau qui broute et prend son repos; nul ne viendra les troubler.

Segond 21

Sophonie 3.13  Le reste d’Israël ne commettra pas d’injustice, il ne dira pas de mensonge et il n’aura pas dans la bouche une langue trompeuse, mais ils pourront manger et se coucher sans que personne ne les trouble.

King James en Français

Sophonie 3.13  Le reste d’Israël ne commettra pas d’iniquité; ni ne dira de mensonge, et il ne se trouvera pas non plus de langue trompeuse dans leur bouche; car ils se nourriront, et se coucheront, et personne ne les effraiera.

La Septante

Sophonie 3.13  οἱ κατάλοιποι τοῦ Ισραηλ καὶ οὐ ποιήσουσιν ἀδικίαν καὶ οὐ λαλήσουσιν μάταια καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ ἐν τῷ στόματι αὐτῶν γλῶσσα δολία διότι αὐτοὶ νεμήσονται καὶ κοιτασθήσονται καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐκφοβῶν αὐτούς.

La Vulgate

Sophonie 3.13  reliquiae Israhel non facient iniquitatem nec loquentur mendacium et non invenietur in ore eorum lingua dolosa quoniam ipsi pascentur et accubabunt et non erit qui exterreat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Sophonie 3.13  שְׁאֵרִ֨ית יִשְׂרָאֵ֜ל לֹֽא־יַעֲשׂ֤וּ עַוְלָה֙ וְלֹא־יְדַבְּר֣וּ כָזָ֔ב וְלֹֽא־יִמָּצֵ֥א בְּפִיהֶ֖ם לְשֹׁ֣ון תַּרְמִ֑ית כִּֽי־הֵ֛מָּה יִרְע֥וּ וְרָבְצ֖וּ וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃ ס

SBL Greek New Testament

Sophonie 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.