Sophonie 3.13 Ceux qui resteront d’Israël, ne commettront point d’iniquité, et ne diront point de mensonge : il n’y aura point dans leur bouche de langue trompeuse ; parce qu’ils seront comme des brebis qui paissent et qui se reposent, sans qu’il y ait personne qui les épouvante.
David Martin
Sophonie 3.13 Les restes d’Israël ne feront point d’iniquité, et ne proféreront point de mensonge, et il n’y aura point dans leur bouche de langue trompeuse ; aussi ils paîtront, et feront leur gîte, et il n’y aura personne qui les épouvante.
Ostervald
Sophonie 3.13 Les restes d’Israël ne commettront point d’iniquité ; ils ne proféreront point de mensonge, et il ne se trouvera pas dans leur bouche une langue trompeuse ; mais ils paîtront, et ils se reposeront, et il n’y aura personne qui les épouvante.
Ancien Testament Samuel Cahen
Sophonie 3.13Les restes d’Israel ne se livreront pas à l’iniquité, ils ne proféreront pas la fausseté, et il ne se trouvera pas dans leur bouche une langue frauduleuse ; ils paîtront et se reposeront, et nul ne (les) troublera.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Sophonie 3.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Sophonie 3.13Les restes d’Israël ne commettront pas l’iniquité ni ne proféreront le mensonge, et il ne se trouvera dans leur bouche point de langue trompeuse, mais on les fera paître, et ils reposeront sans être troublés.
Bible de Lausanne
Sophonie 3.13Le reste d’Israël ne commettra pas de perversité et ne prononcera pas de mensonge ; il ne se trouvera pas, dans leur bouche, de langue trompeuse ; car ceux-là, ils paîtront et ils se coucheront, et personne qui les épouvante !
Nouveau Testament Oltramare
Sophonie 3.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Sophonie 3.13 Le résidu d’Israël ne pratiquera pas l’iniquité, et ne dira pas de mensonge, et une langue trompeuse ne se trouvera pas dans leur bouche ; car ils paîtront et se coucheront, et il n’y aura personne qui les effraye.
Nouveau Testament Stapfer
Sophonie 3.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Sophonie 3.13 Le reste d’Israël ne fera rien d’inique et ne dira point de mensonge, et il ne se trouvera plus dans leur bouche de langue trompeuse ; car ils paîtront et se reposeront sans que personne les trouble.
Ancien testament Zadoc Kahn
Sophonie 3.13 Les survivants d’Israël ne commettront plus d’injustice, ne diront pas de mensonge ; on ne surprendra dans leur bouche aucun langage trompeur ; mais ils pâtureront, ils prendront leur repos, sans personne pour les troubler.
Glaire et Vigouroux
Sophonie 3.13Les restes d’Israël ne commettront point d’iniquité et ne diront pas de mensonge ; on ne trouvera pas dans leur bouche de langue trompeuse ; mais ils paîtront et se reposeront, sans que personne les épouvante.
Bible Louis Claude Fillion
Sophonie 3.13Les restes d’Israël ne commettront point d’iniquité et ne diront pas de mensonge; on ne trouvera pas dans leur bouche de langue trompeuse; mais ils paîtront et se reposeront, sans que personne les épouvante.
Louis Segond 1910
Sophonie 3.13 Les restes d’Israël ne commettront point d’iniquité, Ils ne diront point de mensonges, Et il ne se trouvera pas dans leur bouche une langue trompeuse ; Mais ils paîtront, ils se reposeront, et personne ne les troublera.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Sophonie 3.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Sophonie 3.13 Le reste d’Israël ne commettra pas l’iniquité, il ne dira pas de mensonge, et il ne se trouvera plus dans leur bouche de langue trompeuse. Car ils paîtront et se reposeront, sans que personne les trouble.
Bible Pirot-Clamer
Sophonie 3.13Et ce reste d’Israël ne commettra plus d’iniquité, - il ne dira plus de mensonge, - il ne se trouvera plus dans sa bouche de langue trompeuse. Ils paîtront et se reposeront à l’aise, - sans que personne ne vienne les terroriser.
Bible de Jérusalem
Sophonie 3.13le reste d’Israël. Ils ne commettront plus d’iniquité, ils ne diront plus de mensonge ; on ne trouvera plus dans leur bouche de langue trompeuse. Mais ils pourront paître et se reposer sans que personne les inquiète.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Sophonie 3.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Sophonie 3.13 Les restes d’Israël ne commettront point d’iniquité, Ils ne diront point de mensonges, Et il ne se trouvera pas dans leur bouche une langue trompeuse ; Mais ils paîtront, ils se reposeront, et personne ne les troublera.
Bible André Chouraqui
Sophonie 3.13Le reste d’Israël ne fera pas de forfait ; il ne parlera pas de tromperie. La langue frauduleuse ne se trouvera pas dans leur bouche. Oui, ils paîtront, ils s’accroupiront sans perturbateur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Sophonie 3.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Sophonie 3.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Sophonie 3.13Le reste d’Israël ne commettra plus d’injustice; ils ne parleront plus pour tromper, on ne trouvera plus dans leur bouche des paroles mensongères. Alors ils seront comme le troupeau qui broute et prend son repos; nul ne viendra les troubler.
Segond 21
Sophonie 3.13 Le reste d’Israël ne commettra pas d’injustice, il ne dira pas de mensonge et il n’aura pas dans la bouche une langue trompeuse, mais ils pourront manger et se coucher sans que personne ne les trouble.
King James en Français
Sophonie 3.13 Le reste d’Israël ne commettra pas d’iniquité; ni ne dira de mensonge, et il ne se trouvera pas non plus de langue trompeuse dans leur bouche; car ils se nourriront, et se coucheront, et personne ne les effraiera.
Sophonie 3.13reliquiae Israhel non facient iniquitatem nec loquentur mendacium et non invenietur in ore eorum lingua dolosa quoniam ipsi pascentur et accubabunt et non erit qui exterreat