Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Sophonie 2.4

Comparateur biblique pour Sophonie 2.4

Lemaistre de Sacy

Sophonie 2.4  Car Gaza sera détruite ; Ascalon deviendra un désert ; Azot sera ruinée en plein midi, et Accaron sera renversée jusqu’aux fondements.

David Martin

Sophonie 2.4  Mais Gaza sera abandonnée, et Askélon sera en désolation ; on chassera [les habitants] d’Asdod en plein Midi, et Hékron sera arrachée.

Ostervald

Sophonie 2.4  Car Gaza sera abandonnée, et Askélon sera en désolation ; on chassera Asdod en plein midi, et Ékron sera renversée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Sophonie 2.4  Car Aza sera délaissée, Aschkalone une solitude, Aschdod sera emmenée captive en (plein) midi, et Ekrone sera déracinée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Sophonie 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Sophonie 2.4  Car Gaza sera abandonnée, et Askalon désolée ; Asdod en plein jour sera expulsée, et Hécron déracinée.

Bible de Lausanne

Sophonie 2.4  Car Gaza sera abandonnée, et Ascalon sera en désolation ; Asdod, en plein midi, sera chassée ; Ekron sera extirpée.

Nouveau Testament Oltramare

Sophonie 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Sophonie 2.4  Car Gaza sera abandonnée, et Asklon sera une désolation ; Asdod, on la chassera en plein midi, et ékron sera déracinée.

Nouveau Testament Stapfer

Sophonie 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Sophonie 2.4  Car Gaza sera délaissée, et Askalon réduite en désert ; Asdod, on la chassera en plein midi, et Ékron sera extirpée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Sophonie 2.4  alors que Gaza deviendra une solitude, Ascalon une ruine, alors qu’Asdod se verra expulsée en plein midi, Ekron renversée de fond en comble.

Glaire et Vigouroux

Sophonie 2.4  Car Gaza sera (a été) détruite et Ascalon deviendra (réduite en) un désert ; on chassera Azot en plein midi, et Accaron sera déracinée.

Bible Louis Claude Fillion

Sophonie 2.4  Car Gaza sera détruite et Ascalon deviendra un désert; on chassera Azot en plein midi, et Accaron sera déracinée.

Louis Segond 1910

Sophonie 2.4  Car Gaza sera délaissée, Askalon sera réduite en désert, Asdod sera chassée en plein midi, Ékron sera déracinée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Sophonie 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Sophonie 2.4  Car Gaza sera abandonnée, et Ascalon réduite en désert ; on chassera Azot en plein midi, et Accaron sera déracinée.

Bible Pirot-Clamer

Sophonie 2.4  En vérité, Gaza sera abandonnée - et Ascalon deviendra une région dévastée. Azoth, on la fera trembler en plein midi, - et Accaron sera extirpée.

Bible de Jérusalem

Sophonie 2.4  Oui, Gaza va être abandonnée, Ashqelôn sera une solitude. Ashdod, en plein midi on la chassera ; Eqrôn sera déracinée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Sophonie 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Sophonie 2.4  Car Gaza sera délaissée, Askalon sera réduite en désert, Asdod sera chassée en plein midi, Ekron sera déracinée.

Bible André Chouraqui

Sophonie 2.4  Oui, ’Aza abandonnée, Ashqelôn en désolation. Ashdod, en plein midi répudiée, ’Èqrôn extirpée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Sophonie 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Sophonie 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Sophonie 2.4  Sachez-le, Gaza sera abandonnée, Ashkélon deviendra un désert, les gens d’Ashdod seront chassés en plein jour, Ékron sera déraciné.

Segond 21

Sophonie 2.4  En effet, Gaza sera abandonnée, Askalon sera dévastée, Asdod sera chassée en plein midi, Ekron sera déracinée.

King James en Français

Sophonie 2.4  Car Gaza sera abandonnée, et Askélon sera une désolation; on chassera Asdod en plein midi, et Ékron sera déracinée.

La Septante

Sophonie 2.4  διότι Γάζα διηρπασμένη ἔσται καὶ Ἀσκαλὼν ἔσται εἰς ἀφανισμόν καὶ Ἄζωτος μεσημβρίας ἐκριφήσεται καὶ Ακκαρων ἐκριζωθήσεται.

La Vulgate

Sophonie 2.4  quia Gaza destructa erit et Ascalon in desertum Azotum in meridie eicient et Accaron eradicabitur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Sophonie 2.4  כִּ֤י עַזָּה֙ עֲזוּבָ֣ה תִֽהְיֶ֔ה וְאַשְׁקְלֹ֖ון לִשְׁמָמָ֑ה אַשְׁדֹּ֗וד בַּֽצָּהֳרַ֨יִם֙ יְגָ֣רְשׁ֔וּהָ וְעֶקְרֹ֖ון תֵּעָקֵֽר׃ ס

SBL Greek New Testament

Sophonie 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.