Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Habakuk 2.2

Comparateur biblique pour Habakuk 2.2

Lemaistre de Sacy

Habakuk 2.2  Alors le Seigneur me parla, et me dit : Écrivez ce que vous voyez, et marquez-le distinctement sur des tablettes, afin qu’on puisse le lire couramment.

David Martin

Habakuk 2.2  Et l’Éternel m’a répondu, et m’a dit : Ecris la vision, et l’exprime lisiblement sur des tablettes, afin qu’on la lise couramment.

Ostervald

Habakuk 2.2  Et l’Éternel me répondit, et dit : Écris la vision, et grave-la sur des tablettes, afin qu’on la lise couramment ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Habakuk 2.2  Iehovah me répondit et dit : Écris la vision et explique (la) sur les tablettes, afin qu’on la lise couramment.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Habakuk 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Habakuk 2.2  Et l’Éternel me répondit et dit : Écris la vision et la grave sur des tables, afin que couramment on la lise.

Bible de Lausanne

Habakuk 2.2  Et l’Éternel me répondit, et dit : Écris la vision et grave-la sur des tablettes, de manière qu’on la lise couramment ;

Nouveau Testament Oltramare

Habakuk 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Habakuk 2.2  Et l’Éternel me répondit et dit : Écris la vision et grave-la sur des tablettes, afin que celui qui la lit puisse courir.

Nouveau Testament Stapfer

Habakuk 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Habakuk 2.2  Et l’Éternel me répondit et dit : Écris la vision et grave-la sur les tables, afin qu’on la lise couramment.

Ancien testament Zadoc Kahn

Habakuk 2.2  Le Seigneur me répondit et dit : « Mets par écrit la vision, grave-la distinctement sur les tablettes, afin qu’on puisse la lire couramment.

Glaire et Vigouroux

Habakuk 2.2  Alors le Seigneur me parla, et me dit : Ecris ce que tu vois, et marque-le sur des tablettes, afin qu’on puisse le lire couramment (que ne s’arrête pas celui qui la lira, note).

Bible Louis Claude Fillion

Habakuk 2.2  Alors le Seigneur me parla, et me dit: Ecris ce que tu Vois, et marque-le sur des tablettes, afin qu’on puisse le lire couramment.

Louis Segond 1910

Habakuk 2.2  L’Éternel m’adressa la parole, et il dit : écris la prophétie : Grave-la sur des tables, Afin qu’on la lise couramment.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Habakuk 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Habakuk 2.2  Et Yahweh me répondit et dit :
Écris la vision et grave-la sur les tables, afin qu’on y lise couramment.

Bible Pirot-Clamer

Habakuk 2.2  Et Yahweh me répondit et dit : - “Ecris la vision et grave-la en caractères lisibles sur des tablettes, - en sorte qu’on la lise rapidement.

Bible de Jérusalem

Habakuk 2.2  Alors Yahvé me répondit et dit : "Ecris la vision, grave-la sur les tablettes pour qu’on la lise facilement.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Habakuk 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Habakuk 2.2  L’Éternel m’adressa la parole, et il dit : Écris la prophétie : Grave-la sur des tables, Afin qu’on la lise couramment.

Bible André Chouraqui

Habakuk 2.2  IHVH-Adonaï me répond et dit : Écris la contemplation, grave-la sur des tablettes pour que leur lecteur y coure.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Habakuk 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Habakuk 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Habakuk 2.2  Alors Yahvé m’a répondu, il m’a dit: “Écris cette vision, grave-la sur des tablettes, qu’elle se lise facilement.

Segond 21

Habakuk 2.2  L’Éternel m’a répondu et a dit : « Mets la vision par écrit, grave-la sur des tables afin qu’on la lise couramment.

King James en Français

Habakuk 2.2  Et le SEIGNEUR me répondit, et dit: Écris la vision, et dresse-la clairement sur des tablettes, afin que celui qui la lit puisse courir.

La Septante

Habakuk 2.2  καὶ ἀπεκρίθη πρός με κύριος καὶ εἶπεν γράψον ὅρασιν καὶ σαφῶς ἐπὶ πυξίον ὅπως διώκῃ ὁ ἀναγινώσκων αὐτά.

La Vulgate

Habakuk 2.2  et respondit mihi Dominus et dixit scribe visum et explana eum super tabulas ut percurrat qui legerit eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Habakuk 2.2  וַיַּעֲנֵ֤נִי יְהוָה֙ וַיֹּ֔אמֶר כְּתֹ֣וב חָזֹ֔ון וּבָאֵ֖ר עַל־הַלֻּחֹ֑ות לְמַ֥עַן יָר֖וּץ קֹ֥ורֵא בֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Habakuk 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.