Habakuk 2.2 Alors le Seigneur me parla, et me dit : Écrivez ce que vous voyez, et marquez-le distinctement sur des tablettes, afin qu’on puisse le lire couramment.
David Martin
Habakuk 2.2 Et l’Éternel m’a répondu, et m’a dit : Ecris la vision, et l’exprime lisiblement sur des tablettes, afin qu’on la lise couramment.
Ostervald
Habakuk 2.2 Et l’Éternel me répondit, et dit : Écris la vision, et grave-la sur des tablettes, afin qu’on la lise couramment ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Habakuk 2.2Iehovah me répondit et dit : Écris la vision et explique (la) sur les tablettes, afin qu’on la lise couramment.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Habakuk 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Habakuk 2.2Et l’Éternel me répondit et dit : Écris la vision et la grave sur des tables, afin que couramment on la lise.
Bible de Lausanne
Habakuk 2.2Et l’Éternel me répondit, et dit : Écris la vision et grave-la sur des tablettes, de manière qu’on la lise couramment ;
Nouveau Testament Oltramare
Habakuk 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Habakuk 2.2 Et l’Éternel me répondit et dit : Écris la vision et grave-la sur des tablettes, afin que celui qui la lit puisse courir.
Nouveau Testament Stapfer
Habakuk 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Habakuk 2.2 Et l’Éternel me répondit et dit : Écris la vision et grave-la sur les tables, afin qu’on la lise couramment.
Ancien testament Zadoc Kahn
Habakuk 2.2 Le Seigneur me répondit et dit : « Mets par écrit la vision, grave-la distinctement sur les tablettes, afin qu’on puisse la lire couramment.
Glaire et Vigouroux
Habakuk 2.2Alors le Seigneur me parla, et me dit : Ecris ce que tu vois, et marque-le sur des tablettes, afin qu’on puisse le lire couramment (que ne s’arrête pas celui qui la lira, note).
Bible Louis Claude Fillion
Habakuk 2.2Alors le Seigneur me parla, et me dit: Ecris ce que tu Vois, et marque-le sur des tablettes, afin qu’on puisse le lire couramment.
Louis Segond 1910
Habakuk 2.2 L’Éternel m’adressa la parole, et il dit : écris la prophétie : Grave-la sur des tables, Afin qu’on la lise couramment.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Habakuk 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Habakuk 2.2 Et Yahweh me répondit et dit : Écris la vision et grave-la sur les tables, afin qu’on y lise couramment.
Bible Pirot-Clamer
Habakuk 2.2Et Yahweh me répondit et dit : - “Ecris la vision et grave-la en caractères lisibles sur des tablettes, - en sorte qu’on la lise rapidement.
Bible de Jérusalem
Habakuk 2.2Alors Yahvé me répondit et dit : "Ecris la vision, grave-la sur les tablettes pour qu’on la lise facilement.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Habakuk 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Habakuk 2.2 L’Éternel m’adressa la parole, et il dit : Écris la prophétie : Grave-la sur des tables, Afin qu’on la lise couramment.
Bible André Chouraqui
Habakuk 2.2IHVH-Adonaï me répond et dit : Écris la contemplation, grave-la sur des tablettes pour que leur lecteur y coure.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Habakuk 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Habakuk 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Habakuk 2.2Alors Yahvé m’a répondu, il m’a dit: “Écris cette vision, grave-la sur des tablettes, qu’elle se lise facilement.
Segond 21
Habakuk 2.2 L’Éternel m’a répondu et a dit : « Mets la vision par écrit, grave-la sur des tables afin qu’on la lise couramment.
King James en Français
Habakuk 2.2 Et le SEIGNEUR me répondit, et dit: Écris la vision, et dresse-la clairement sur des tablettes, afin que celui qui la lit puisse courir.