Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Habakuk 1.8

Comparateur biblique pour Habakuk 1.8

Lemaistre de Sacy

Habakuk 1.8  Ses chevaux sont plus légers que les léopards, et plus vites que les loups qui courent au soir : sa cavalerie se répandra de toutes parts, et ses cavaliers viendront de loin charger l’ennemi, comme un aigle qui fond sur sa proie.

David Martin

Habakuk 1.8  Ses chevaux sont plus légers que les léopards, et ils ont la vue plus aiguë que les loups du soir ; et ses gens de cheval se répandront çà et là, même ses gens de cheval viendront de loin ; ils voleront comme un aigle qui se hâte pour repaître.

Ostervald

Habakuk 1.8  Ses chevaux sont plus légers que les léopards, plus ardents que les loups du soir, et ses cavaliers s’avancent fièrement ; ses cavaliers viennent de loin, ils volent comme l’aigle qui fond sur sa proie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Habakuk 1.8  Ses coursiers sont plus vifs que les léopards, plus ardents que les loups (qui s’élancent) le soir ; ses cavaliers s’étendent, ses cavaliers qui viennent de loin ; ils accourent comme l’aigle qui a hâte de manger ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Habakuk 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Habakuk 1.8  Et plus agiles que des panthères sont ses chevaux, plus rapides que les loups du soir, et ses chevaux fièrement bondissent, et ses cavaliers arrivent de loin ; ils volent comme un aigle qui fond sur sa proie.

Bible de Lausanne

Habakuk 1.8  Ses chevaux sont plus légers que des léopards et plus ardents que les loups du soir, et ses cavaliers marchent avec fierté. Et ses cavaliers viendront de loin ; ils voleront comme l’aigle qui se hâte pour dévorer.

Nouveau Testament Oltramare

Habakuk 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Habakuk 1.8  Ses chevaux sont plus rapides que les léopards, plus agiles que les loups du soir ; et ses cavaliers s’élancent fièrement, et ses cavaliers viennent de loin : ils volent comme l’aigle se hâte pour dévorer.

Nouveau Testament Stapfer

Habakuk 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Habakuk 1.8  Ses chevaux sont plus légers que les léopards, plus agiles que les loups du soir ; ses cavaliers, chevauchent fièrement, ses cavaliers viendront de loin, ils voleront comme un aigle qui fond sur sa proie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Habakuk 1.8  Ses chevaux sont plus légers que des panthères, plus rapides que les loups du soir, et ses cavaliers se répandent de toutes parts. Ils viennent de loin, ses cavaliers, ils volent comme un aigle qui se hâte de dévorer.

Glaire et Vigouroux

Habakuk 1.8  Ses chevaux sont plus légers que les léopards et plus rapides que les loups du soir ; ses cavaliers se répandent (répandront) partout ; ils viennent (viendront) de loin, ils vole(ro)nt comme l’aigle qui fond sur sa proie (pour manger).

Bible Louis Claude Fillion

Habakuk 1.8  Ses chevaux sont plus légers que les léopards et plus rapides que les loups du soir; ses cavaliers se répandent partout; ils viennent de loin, ils volent comme l’aigle qui fond sur sa proie.

Louis Segond 1910

Habakuk 1.8  Ses chevaux sont plus rapides que les léopards, Plus agiles que les loups du soir, Et ses cavaliers s’avancent avec orgueil ; Ses cavaliers arrivent de loin, Ils volent comme l’aigle qui fond sur sa proie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Habakuk 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Habakuk 1.8  Ses chevaux sont plus légers que les léopards, plus ardents que les loups du soir. Ses cavaliers s’élancent, ses cavaliers viennent de loin, ils volent comme l’aigle pressé de dévorer.

Bible Pirot-Clamer

Habakuk 1.8  Ses chevaux sont plus rapides que les léopards, - plus ardents que les loups du soir. Ses cavaliers bondissent et se déploient. S’ils arrivent de loin, c’est à tire-d’aile, - pareils à l’aigle qui fond sur sa proie.

Bible de Jérusalem

Habakuk 1.8  Ses chevaux sont plus rapides que panthères, plus mordants que loups du soir ; ses cavaliers bondissent, ses cavaliers arrivent de loin, ils volent comme l’aigle qui fond pour dévorer.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Habakuk 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Habakuk 1.8  Ses chevaux sont plus rapides que les léopards, Plus agiles que les loups du soir, Et ses cavaliers s’avancent avec orgueil ; Ses cavaliers arrivent de loin, Ils volent comme l’aigle qui fond sur sa proie.

Bible André Chouraqui

Habakuk 1.8  Ses chevaux sont plus légers que léopards, plus tranchants que loups du soir ; ses cavaliers se propagent, ses cavaliers venus de loin. Ils volent comme un vautour pressé de manger.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Habakuk 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Habakuk 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Habakuk 1.8  Ses chevaux courent plus vite que le léopard, sont plus tenaces que les chacals du soir; ses cavaliers bondissent, de loin ils accourent, semblables à l’aigle qui fond sur sa proie.

Segond 21

Habakuk 1.8  Ses chevaux sont plus rapides que les léopards, plus agiles que les loups du soir. Ses cavaliers se déploient, ses cavaliers arrivent de loin, ils volent comme l’aigle qui fond sur sa proie.

King James en Français

Habakuk 1.8  Leurs chevaux sont aussi plus rapides que les léopards, et sont plus féroces que les loups du soir, et leurs cavaliers se répandront; et leurs cavaliers viendront de loin, ils voleront comme l’aigle qui se hâte pour manger.

La Septante

Habakuk 1.8  καὶ ἐξαλοῦνται ὑπὲρ παρδάλεις οἱ ἵπποι αὐτοῦ καὶ ὀξύτεροι ὑπὲρ τοὺς λύκους τῆς Ἀραβίας καὶ ἐξιππάσονται οἱ ἱππεῖς αὐτοῦ καὶ ὁρμήσουσιν μακρόθεν καὶ πετασθήσονται ὡς ἀετὸς πρόθυμος εἰς τὸ φαγεῖν.

La Vulgate

Habakuk 1.8  leviores pardis equi eius et velociores lupis vespertinis et diffundentur equites eius equites namque eius de longe venient volabunt quasi aquila festinans ad comedendum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Habakuk 1.8  וְקַלּ֨וּ מִנְּמֵרִ֜ים סוּסָ֗יו וְחַדּוּ֙ מִזְּאֵ֣בֵי עֶ֔רֶב וּפָ֖שׁוּ פָּֽרָשָׁ֑יו וּפָֽרָשָׁיו֙ מֵרָחֹ֣וק יָבֹ֔אוּ יָעֻ֕פוּ כְּנֶ֖שֶׁר חָ֥שׁ לֶאֱכֹֽול׃

SBL Greek New Testament

Habakuk 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.