Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Habakuk 1.3

Comparateur biblique pour Habakuk 1.3

Lemaistre de Sacy

Habakuk 1.3  Pourquoi me réduisez-vous à ne voir devant mes yeux que des iniquités et des maux, des violences et des injustices ? Si l’on juge une affaire, c’est la passion qui la décide.

David Martin

Habakuk 1.3  Pourquoi me fais-tu voir l’outrage, et vois-tu la perversité ? [Pourquoi] y a-t-il du dégât et de la violence devant moi, et [des gens qui] excitent des procès et des querelles ?

Ostervald

Habakuk 1.3  Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité, et regardes-tu la perversité ? L’oppression et la violence sont devant moi ; il y a des querelles, et la discorde s’élève.

Ancien Testament Samuel Cahen

Habakuk 1.3  Pourquoi me montres-tu l’iniquité, regardes-tu la peine ? l’oppression et la violence sont devant moi, il y a là querelle, et la dispute s’élève.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Habakuk 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Habakuk 1.3  Pourquoi me rends-tu témoin du crime ? et tu es spectateur de nos peines ! Et l’oppression et la violence sont devant moi ; il y a des débats et la discorde s’élève.

Bible de Lausanne

Habakuk 1.3  Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité, et regardes-tu le tourment ? La dévastation et la violence sont devant moi ; il y a querelle, et la débat s’élève.

Nouveau Testament Oltramare

Habakuk 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Habakuk 1.3  Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité, et contemples-tu l’oppression ? La dévastation et la violence sont devant moi, et il y a contestation, et la discorde s’élève.

Nouveau Testament Stapfer

Habakuk 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Habakuk 1.3  Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité et contemples-tu nos peines ? La désolation et la violence sont devant moi ; il y a des querelles, et la discorde s’élève.

Ancien testament Zadoc Kahn

Habakuk 1.3  Pourquoi me laisses-tu voir l’iniquité et restes-tu témoin de l’injustice? L’oppression et la violence triomphent sous mes yeux ; partout éclatent des disputes et sévit la discorde !

Glaire et Vigouroux

Habakuk 1.3  Pourquoi me montrez-vous (m’avez-vous montré) l’iniquité et la douleur (peine), me faites-vous voir devant moi la rapine et l’injustice ? Si l’on juge d’une affaire, c’est la passion (l’opposition) qui l’emporte.

Bible Louis Claude Fillion

Habakuk 1.3  Pourquoi me montrez-Vous l’iniquité et la douleur, me faites-Vous Voir devant moi la rapine et l’injustice? Si l’on juge d’une affaire, c’est la passion qui l’emporte.

Louis Segond 1910

Habakuk 1.3  Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité, Et contemples-tu l’injustice ? Pourquoi l’oppression et la violence sont-elles devant moi ? Il y a des querelles, et la discorde s’élève.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Habakuk 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Habakuk 1.3  Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité, et contemples-tu la souffrance ? La dévastation et la violence sont devant moi, il y a des querelles et la discorde s’élève ;

Bible Pirot-Clamer

Habakuk 1.3  Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité, - dois-je contempler l’affliction, - y a-t-il devant moi oppression et violence ? Il se fait des plaidoiries - et des procès s’élèvent.

Bible de Jérusalem

Habakuk 1.3  Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité et regardes-tu l’oppression ? Je ne vois que rapine et violence, c’est la dispute, et la discorde sévit !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Habakuk 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Habakuk 1.3  Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité, Et contemples-tu l’injustice ? Pourquoi l’oppression et la violence sont-elles devant moi ? Il y a des querelles, et la discorde s’élève.

Bible André Chouraqui

Habakuk 1.3  Pourquoi me fais-tu voir la fraude ? Tu regardes le labeur, la razzia, la violence contre moi ; et c’est la querelle, l’hostilité, à porter.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Habakuk 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Habakuk 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Habakuk 1.3  Pourquoi me fais-tu voir l’injustice? Tes yeux supportent-ils l’oppression? Je ne vois que pillage et violence; on vit de disputes et de querelles.

Segond 21

Habakuk 1.3  Pourquoi me fais-tu voir le mal et contemples-tu l’injustice ? Pourquoi l’oppression et la violence sont-elles devant moi ? Il y a des procès et des conflits partout.

King James en Français

Habakuk 1.3  Pourquoi me montres-tu l’iniquité, et me fais-tu contempler l’humiliation? Car la spoliation et la violence sont devant moi; et il y en a qui excitent la querelle, et la discorde.

La Septante

Habakuk 1.3  ἵνα τί μοι ἔδειξας κόπους καὶ πόνους ἐπιβλέπειν ταλαιπωρίαν καὶ ἀσέβειαν ἐξ ἐναντίας μου γέγονεν κρίσις καὶ ὁ κριτὴς λαμβάνει.

La Vulgate

Habakuk 1.3  quare ostendisti mihi iniquitatem et laborem videre praeda et iniustitia contra me et factum est iudicium et contradictio potentior

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Habakuk 1.3  לָ֣מָּה תַרְאֵ֤נִי אָ֨וֶן֙ וְעָמָ֣ל תַּבִּ֔יט וְשֹׁ֥ד וְחָמָ֖ס לְנֶגְדִּ֑י וַיְהִ֧י רִ֦יב וּמָדֹ֖ון יִשָּֽׂא׃

SBL Greek New Testament

Habakuk 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.